Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The use of intermodal linkages through dry ports and interfaces can increase the modal share of more resource-efficient transport modes, such as railways and inland waterways. Обеспечение стыковки различных видов транспорта с помощью «сухих портов» и перевалочных пунктов может повысить в интермодальных перевозках долю более ресурсоэффективных видов транспорта, таких, как железные дороги и внутренние водные пути.
Acting on the mandate, the secretariat is actively collaborating with member countries to develop a network of dry ports that would enable greater integration between infrastructure networks and increase the efficiency of transport in the region. Действуя на основании мандата, секретариат активно сотрудничает со странами-членами в создании сети «сухих портов», которые позволят обеспечить более высокую степень интеграции инфраструктурных сетей и повысить эффективность транспорта в регионе.
(a) A commitment to e-Government can reduce bureaucracy and administrative costs and can increase the efficiency of government operations and service delivery. а) Приверженность электронному правительству может способствовать сокращению масштабов бюрократии и административных издержек, а также повысить эффективность работы государства и предоставления услуг.
The Committee recommends, once again, that the State party increase transparency on issues relating to the safety of nuclear power installations and step up its preparedness to nuclear accidents. Комитет вновь рекомендует государству-участнику повысить уровень транспарентности по вопросам, касающимся безопасности атомных электростанций, и степень своей готовности к авариям на ядерных электростанциях.
Program for Young Unemployed between 15 and 22 years to promote the access to training and certification and the increase of the level of professional qualification within the framework of the New Opportunities Initiative. Программа для молодых безработных в возрасте от 15 до 22 лет, которая ставит целью расширить доступ к обучению и аттестации и повысить уровень профессиональной квалификации по линии инициативы "Новые возможности".
General Assembly resolution 67/226 has made the provision of such information to the resident coordinator a requirement for United Nations funds and programmes in the context of the common budgetary framework, which should increase the level of compliance. В соответствии с резолюцией 67/226 Генеральной Ассамблеи предоставление такой информации координатору-резиденту является обязательным требованием к фондам и программам Организации Объединенных Наций в контексте общих бюджетных рамок, что должно повысить общий уровень соблюдения упомянутого требования.
The social support benefits are also provided to low income households, which cannot increase their income by themselves due to age, health, or other serious reasons. Пособия по линии социальной поддержки также выделяются домохозяйствам с низким доходом, которые не в состоянии самостоятельно повысить свой доход по причине возраста, состояния здоровья или другим серьезным причинам.
Costs may even be significant for NSOs but the potential benefits far outweigh the costs, with Big data potentially providing information that could increase the efficiency of government programs (e.g. health system). Издержки могут даже быть существенными для НСО, однако потенциальные выгоды могут быть значительно их перевешивать, поскольку из больших данных можно извлекать информацию, которая способна повысить эффективность государственных программ (например, системы здравоохранения).
Therefore, one of the critical issues that African countries have to address in the short-to-medium term is how to halt this process of de-industrialization and increase the role of manufacturing and modern services in the economy. Поэтому одна из важнейших проблем, которую африканским странам необходимо решить в краткосрочной перспективе, - найти возможности остановить процесс деиндустриализации и повысить роль обрабатывающей промышленности и современных услуг в экономике.
In addition, publication of 450 easy-to-read books for new readers as well as the signing of 18 ongoing agreements with government and NGOs have all come together to help increase the literacy of the target population to 92.4 percent. Кроме того, публикация 450 облегченных для чтения книг для начинающих читателей, а также подписание 18 действующих соглашений между правительством и НПО позволили в совокупности повысить грамотность целевой группы населения до 92,4%.
A three-year statutory freeze on United States federal civil service pay had been lifted in 2014 with the granting of a 1 per cent pay increase. В 2014 году у сотрудников федеральной службы Соединенных Штатов был отменен введенный мораторий на оклады, и им было разрешено повысить оклады на 1 процент.
Taking into account the improvements made to the consistency and reliability of data between 2005 and 2009, there was a 71 per cent increase in newly diagnosed HIV cases in 2009 compared with 2005. Благодаря, в частности, тому, что в течение пятилетнего периода 2005-2009 годов удалось повысить согласованность и надежность данных, в 2009 году число вновь выявленных ВИЧ-инфицированных увеличилось по сравнению с 2005 годом на 71%.
Experts stated that higher commodity prices needed to be reflected in better returns for producers and farmers, allowing them to improve their living conditions and increase their levels of production and investment. Эксперты отметили, что рост сырьевых цен должен получить отражение в увеличении рентабельности добывающих и сельскохозяйственных производителей, позволяющей улучшить условия их жизни и повысить масштабы их производства и инвестирования.
(b) Innovations in traditional vaccine production methods, including single-use or disposable bioreactor systems, which can increase yield, cost-effectiveness, portability and safety; Ь) инновации в традиционных методах производства вакцин, включая одноразовые биореакторные системы, которые могут повысить уровень производительности, затратоэффективности, мобильности и безопасности;
The possibility to choose between different service providers is a way to make the services more accountable, increase control by the user and provide protection against the risk of abuse. Возможность выбора между различными поставщиками услуг - это способ повысить ответственность за предоставляемые услуги, усилить контроль со стороны потребителя и обеспечить защиту от злоупотреблений.
Through the current version of the annual draft resolution, which had been condensed from the previous year to avoid duplication, her delegation sought to strengthen measures to promote equal access to justice for migrants and increase the accountability of authorities. С помощью текущей версии ежегодного проекта резолюции, который во избежание дублирования был сокращен, по сравнению с прошлым годом, ее делегация стремится усилить меры по обеспечению равного доступа к правосудию для мигрантов и повысить подотчетность органов власти.
Although military personnel should not be assigned tasks for which they were not prepared, failure to consider peacekeeping and peacebuilding in tandem could increase the risk of a relapse into conflict. Хотя перед военнослужащими не следует ставить задачи, к выполнению которых они не готовы, неспособность одновременно планировать операции по поддержанию мира и мероприятия в области миростроительства может повысить опасность возобновления конфликта.
Successful implementation of Safeguards by Design could help avoid costly and time-consuming retrofits to nuclear facilities as well as increase both the effectiveness and efficiency of safeguards implementation. Успешное внедрение этого подхода может позволить избежать дорогостоящего и долгого переоснащения ядерных объектов, а также повысить как эффективность, так и экономичность осуществления гарантий.
More girls and women must be encouraged to pursue education and training in this domain which can greatly increase their career prospects and allow them to contribute to the technological development of their country. Необходимо побуждать большее число девочек и женщин к получению соответствующего образования и профессиональной подготовки, которые могут намного повысить имеющиеся у них перспективы карьерного роста и позволить им внести свой вклад в технологическое развитие своей страны.
Such spatial parameters, as well as environmental variables such as soil type and climate, can be linked to the household data and thus increase their analytical value. Такие пространственные параметры, а также экологические переменные, такие как тип почв и климат, могут быть привязаны к данным домашних хозяйств и тем самым повысить свою аналитическую ценность.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) warned that the lack of identity documentation for minority groups could increase the risk of statelessness due to difficulties in proving nationality. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предупредило, что отсутствие у представителей меньшинств документов, удостоверяющих личность, может повысить опасность стать апатридом в связи с трудностями при доказательстве гражданства.
This is expected to make girls schools friendlier to them and therefore increase the retention of girls. Это позволяет сделать школьные помещения более удобными для девочек и, следовательно, повысить процент удержания девочек в школе.
Education of the girl child education and ensuring they stay and complete schooling can reduce early marriage for girls and increase their median age at marriage. Образование девочек и принятие мер к тому, чтобы они не бросили школу и окончили ее, может сократить число ранних браков для девочек и повысить их средний возраст при вступлении в брак.
To achieve food security, it was vital to facilitate countries' ability to sell food to each other and to support strong, integrated agriculture markets, which would increase the availability of safe and nutritious food, reduce local prices and expand economic growth. Для достижения продовольственной безопасности крайне важно обеспечивать способность стран продавать продовольствие друг другу и поддерживать устойчивые, комплексные рынки сельскохозяйственной продукции, что позволит повысить доступность безопасных продуктов с высокой пищевой ценностью, снизить местные цены и расширить экономический рост.
Such innovations - drip irrigation, treadle pumps, etc. - are also extremely important for improving the lives of women farmers because they help to reduce labour and increase yields, according to the Department of Economic and Social Affairs. Применение таких новаторских технологий, как капельная ирригация, педальные наносы и т.д., имеет крайне важное значение для улучшения жизни женщин-фермеров, поскольку эти технологии помогают снизить трудоемкость и повысить урожайность культур, как на это указал Департамент по экономическим и социальным вопросам.