| The delegation also encouraged an increase in transparency regarding the global and regional programme budget. | Делегация также предложила повысить транспарентность в отношении глобального и регионального финансирования программ. |
| Standards will help increase the usefulness and relevance of statistical information to today's society and societal issues. | Стандартизация поможет повысить полезность и актуальность статистической информации для сегодняшнего общества и решения его проблем. |
| Supportive policies can enhance the potential of regions to innovate and increase the consistency of interventions at different territorial levels. | Расширить инновационные возможности регионов и повысить согласованность мер вмешательства на различных территориальных уровнях может политика по их поддержке. |
| The module for processing invoices would greatly increase efficiency. | Модуль для обработки счетов позволит существенно повысить эффективность. |
| The use of mechanical demining assets can significantly increase the rate of technical survey and clearance, including road clearance. | Использование механических средств разминирования может значительно повысить скорость технического обследования и очистки, включая разминирование дорог. |
| This development, however, could potentially increase economic vulnerability through higher exposure to direct and indirect effects of natural disasters. | Однако такое развитие событий может потенциально повысить их экономическую уязвимость из-за их более высокой подверженности прямому и косвенному воздействию стихийных бедствий. |
| This would enable the Governments of member countries to better govern SPECA and increase its effectiveness. | Это поможет правительствам стран-членов улучшить управление этой программой и повысить ее эффективность. |
| Developing countries would need to undertake policy reforms, invest in infrastructure and increase productivity. | Развивающиеся страны должны будут провести политические реформы, инвестировать в создание инфраструктуры и повысить производительность труда. |
| The Committee also recommends that the State party increase the salaries of teachers and introduce human rights education in school curricula. | Комитет также рекомендует государству-участнику повысить зарплату учителей и включить в программу школьного образования вопросы прав человека. |
| Furthermore, only by allowing students to be trained on complex official data will statistical literacy increase in the country. | Кроме того, только предоставление студентам возможности обучаться с использованием сложных официальных данных позволит повысить уровень статистической грамотности в стране. |
| Those initiatives could also increase economic efficiency and reduce production costs for firms operating in developing countries. | Эти инициативы могли бы также повысить экономическую эффективность и уменьшить издержки производства фирм, действующих в развивающихся странах. |
| Ukraine further reported that it is constructing an additional site for dismantling ammunition which will significantly increase the rate of destruction of PFM-1 anti-personnel mines. | Украина далее сообщила, что она строит дополнительный объект для демонтажа боеприпасов, который позволит значительно повысить темпы уничтожения противопехотных мин ПФМ1. |
| CRC recommended that Spain increase the minimum age for marriage under exceptional circumstances and with a judge's permission to 16 years. | КПР рекомендовал Испании повысить минимальный возраст для вступления в брак при исключительных обстоятельствах и с разрешения судьи до 16 лет. |
| In the case of older persons with disabilities, age and impairment, separately or jointly, could increase vulnerability to institutionalization. | В случае пожилых инвалидов их возраст и инвалидность, по отдельности или вместе, могут повысить их уязвимость к помещению в специализированные учреждения. |
| It recommended that Albania halt such practices and increase law enforcement officials' sensitivity to human rights and training in matters involving racial discrimination. | Он рекомендовал Албании пресекать такую практику и повысить осведомленность сотрудников правоохранительных органов о правах человека и усилить их подготовку по вопросам, связанным с расовой дискриминацией. |
| He hoped that the advice and assistance provisions of the treaty body strengthening package would increase its capacity in that regard. | Он выражает надежду на то, что в пакете мер по укреплению договорных органов будут предусмотрены ассигнования на оказание консультативной и технической помощи, что позволит повысить потенциал в этой области. |
| The Office should, in turn, increase its transparency and efficiency. | Управлению, в свою очередь, следует повысить транспарентность и эффективность своей работы. |
| A clear distinction between peacekeeping operations and special political missions would increase transparency and help to address operational challenges. | Четкое разграничение между операциями по поддержанию мира и специальными политическим миссиями позволит повысить транспарентность и поможет устранить оперативные проблемы. |
| Another policy used by some countries to manage depreciations was to raise interest rates and thus increase the attractiveness of their currencies. | Еще одним направлением политики, которое применялось некоторыми странами в целях валютного регулирования, является повышение уровня процентных ставок, чтобы тем самым повысить привлекательность национальной валюты. |
| With regard to government structures, the group indicated that a specialized cybercrime unit would significantly increase the efficiency of investigation and the prosecution of these offences. | В связи с вопросом о государственных структурах группа экспертов отметила, что эффективность расследования и преследования данного вида преступлений можно было бы значительно повысить за счет создания специального подразделения по борьбе с киберпреступностью. |
| This can increase the likelihood of manifestations of collective religious hatred occurring in which national and religious hatred blend into one another. | Это может повысить вероятность проявлений коллективной религиозной ненависти, которые сочетают в себе одновременно национальную и религиозную ненависть. |
| We need to dispatch ships immediately, increase security to the entire area... | Мы должны отправить суда немедленно, повысить безопасность на всей территории. |
| We have two important indicators, and can increase the intensity. | У нас есть 2 важных свидетельства, и мы можем повысить интенсивность. |
| The opening up of new opportunities, such as wage labour, high-value crop production or income-generating activities, can increase economic returns but will also increase the demand for labour. | Создание новых возможностей, таких, например, как оплачиваемая работа, выращивание высокотоварных культур или деятельность, приносящая доход, могут повысить экономическую прибыль, но вместе с тем повысить также и спрос на рабочую силу. |
| Thirdly, we must increase information sharing and guidance. | В-третьих, мы должны расширить обмен информацией и повысить уровень руководства. |