Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Given - Ввиду"

Примеры: Given - Ввиду
Industry self-regulation is an unacceptable and inadequate alternative, given the seriousness of these impacts. Принцип саморегулирования промышленности неприемлем, равно как и неприемлемы и слишком ограниченные альтернативы ввиду причинения столь большого вреда.
It has been said that those threats may increase given the current resource boom in the mining and petroleum sectors of Papua New Guinea. Существует мнение, что ввиду нынешнего бума ресурсов в горнодобывающей и нефтяной отраслях Папуа-Новой Гвинеи эти угрозы могут усилиться.
Demand for foreign capital inflows may also not be very strong given abundant availability of domestic liquidity in many emerging market economies. Кроме того, спрос на иностранный капитал может также не быть очень высоким ввиду избытка собственных ликвидных средств во многих странах с формирующейся рыночной экономикой.
Setting out an exhaustive list would be an excessively complex exercise, given the differences in legal systems. Составление исчерпывающего перечня будет чрезвычайно сложным делом ввиду разнообразия правовых систем.
Widespread poverty in Nepal remains a particularly pressing human rights concern, given its link to long-standing structural discrimination against historically marginalized communities. Повсеместная нищета среди населения Непала остается чрезвычайно острой проблемой в плане соблюдения прав человека ввиду ее связи с долговременной структурной дискриминацией, проявляемой в отношении исторически маргинализированных групп населения.
Moreover, given the likelihood of defaults, it would be desirable to continue exploring the possibility of establishing a sovereign debt restructuring mechanism. Кроме того, ввиду вероятности дефолтов было бы желательно продолжить изучение возможности создания механизма реструктуризации суверенного долга.
The need for such a fund was clear, given the inadequacy of World Bank and IMF lending. Потребность в таком фонде очевидна ввиду неадекватности системы кредитования Всемирного банка и МВФ.
Girls are, however, much more vulnerable to abuse given their lack of physical and emotional maturity. Вместе с тем девочки в гораздо большей степени подвержены насилию ввиду их низкого уровня физической и эмоциональной зрелости.
The problem of displacement was a daunting one, given the inadequacy of the institutional structure and the lack of funding. Проблема перемещенных лиц очень масштабна и сложна ввиду слабости административной структуры и нехватки финансовых средств.
In Central Asia, however, the pollution level will most likely increase given national plans to further develop mining and ore processing. Однако в Центральной Азии уровень загрязнения, скорее всего, возрастет ввиду имеющихся у стран планов дальнейшего развития добычи и переработки руд.
The case may be stronger given the possible systemic implications of a failed round. Этот аргумент выглядит еще более убедительным ввиду возможных системных последствий неудачи раунда.
The secretariat agreed this was desirable but often not feasible given the extensive consultation required on the JFSQ between the IWG partners. Секретариат отметил, что это весьма желательно, но зачастую невозможно ввиду необходимости проведения обширных консультаций по СВЛС между партнерами МРГ.
Following intense national and international pressure, the Government announced that, given the gravity of the issue, further consultations were necessary. После активного давления внутри страны и международного давления правительство объявило, что ввиду сложности вопроса потребуются дополнительные консультации.
This is doubly important given the expected increase in natural disasters caused by climate change. Это необходимо вдвойне ввиду прогнозируемого увеличения числа стихийных бедствий, вызванных изменением климата.
River cargo movement of construction material has been proposed, given the increasing number of vendors entering the market. Ввиду увеличения числа поставщиков на рынке было предложено использовать речной транспорт для перевозки строительных материалов.
In the light of those principles, all outstanding issues should be clarified as soon as possible, given the imminent introduction of the new system. Ввиду предстоящего введения новой системы необходимо как можно скорее уточнить все оставшиеся нерешенные вопросы с учетом этих принципов.
Furthermore, such violence would not amount to torture under article 1, given the lack of any requisite intent. Кроме того, такое насилие не представляло бы собой пытку по смыслу статьи 1 ввиду отсутствия какого-либо необходимого умысла.
We all know how difficult it is to ensure adequate funding, given the many uncertainties associated with post-conflict scenarios. Нам всем известно, насколько трудно обеспечить адекватное финансирование ввиду многочисленных связанных с постконфликтными ситуациями факторов неопределенности.
Ethiopia has been closely working the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, given the danger posed by such weapons. Эфиопия тесно взаимодействует с Организацией по запрещению химического оружия ввиду той угрозы, которую создает такое оружие.
The Committee also noted that, given the global nature of climate change, global observations were required to monitor the phenomenon more precisely. Комитет также отметил тот факт, что ввиду глобального характера изменения климата для отслеживания этого явления необходимы более точные глобальные наблюдения.
Several ministers underscored the need for balanced treatment of the issues in this thematic cluster, given their importance for sustainable development. Ряд министров подчеркнули, что ввиду большого значения вопросов этого тематического блока для обеспечения устойчивого развития, их необходимо рассматривать на сбалансированной основе.
Capacity-building is needed to understand the context and limitations of climate model outputs given the variety of assumptions on which models are based. Необходимо укреплять потенциал в целях углубления понимания контекста и ограничений, характерных для результатов моделирования климата, ввиду широкого разнообразия допущений, на которых строятся эти модели.
Many participants encouraged a stronger engagement of the private sector, given its wide reach across sectors and levels. Многие участники призвали активизировать участие частного сектора ввиду его широкого охвата различных секторов и уровней.
Furthermore, given the significant contribution of women to agricultural production, efforts were under way to mainstream a gender perspective into national policies on agriculture. Кроме того, ввиду значительного вклада женщин в сельскохозяйственное производство, предпринимаются усилия для включения гендерной перспективы в национальную сельскохозяйственную политику.
These are some of the obstacles faced by Government authorities investigating such allegations given the complexity of the contemporary situation in Sri Lanka. Таковы некоторые из препятствий, с которыми сталкиваются государственные органы, расследующие подобные заявления, ввиду сложности современного положения в Шри-Ланке.