Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Given - Ввиду"

Примеры: Given - Ввиду
The item under consideration today is of special significance to my delegation given Guyana's long-standing ties of history, cooperation and solidarity with the countries of Africa. Обсуждаемый сегодня пункт повестки дня имеет особое значение для моей делегации ввиду давних исторических связей сотрудничества и солидарности между Гайаной и странами Африки.
The potential impact of alliances with parliamentarians, religious leaders and the private sector is more fully recognized, particularly given the sociocultural sensitivities which are often involved. Более широкое признание получили потенциальные выгоды от создания союзов с парламентариями, религиозными лидерами и частным сектором, особенно ввиду существования чувствительных вопросов социально-культурного характера, часто возникающих в связи с этим процессом.
The Citizenship Code reform bill will be adopted by referendum given the importance of the issue Вопрос о пересмотре Кодекса о гражданстве будет решен в ходе референдума ввиду его важного значения
This was recognized to be of increasing importance, given the continuous paradigm shift in international security towards a human security agenda. Было признано, что значение этого растет ввиду постоянного сдвига парадигмы в сфере международной безопасности в направлении повестки дня в области безопасности человека.
Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. Более того, они порой оказываются вынужденными жить в стихийно возникших поселениях и трущобах ввиду отсутствия альтернативных жилищ по доступным ценам.
The Visitors' Service in Nairobi is yet to be formally established and functional, given the construction work at the Nairobi complex. Ввиду проведения в комплексе в Найроби строительных работ секция обслуживания посетителей в Найроби еще официально не создана и не функционирует.
It was recognized that intent is one of the most difficult aspects of verification, especially given the dual-use nature of many technologies and the possibility of accidents. Было признано, что намерения являются одним из наиболее сложных аспектов проверки, особенно ввиду двойного применения многих технологий и возможности аварий.
This option is the most expensive given complexity of the survey Этот вариант является наиболее дорогим ввиду сложности проведения обследований
He wondered, given the shared concern about the economic crisis, how different States parties were dealing with the effects of the crisis on human rights. Ввиду всеобщей озабоченности экономическим кризисом он интересуется, каким образом различные государства-участники справляются с воздействием кризиса на осуществление прав человека.
One, supported by others, said that, given the paucity of financial resources, technical assistance activities should be accorded priority. Один представитель, которого поддержал другой представитель, заявил, что ввиду нехватки финансовых ресурсов приоритетное внимание следует уделить оказанию технической помощи.
Not recommended given the availability of alternatives Не в состоянии рекомендовать ввиду наличия альтернатив.
DC exports in ISS are concentrated in a limited number of economies, given weak productive and export capacities (Table 2). Ввиду слаборазвитого производственного и экспортного потенциала экспорт РС в сфере СИУ сосредоточен в ограниченном числе стран (таблица 2).
There have also been problems with the allocation of some mining concessions, although it is harder to verify these given the lack of transparency in the process. Возникают также проблемы с предоставлением некоторых горнодобывающих концессий, хотя их трудно проверить ввиду отсутствия транспарентности в этом процессе.
In this context, we see the deliberative function of the Commission becoming more important, given the need to make rapid advances towards the achievement of disarmament goals. В этой связи мы считаем, что совещательная функция Комиссии приобретает еще большую важность ввиду необходимости быстро продвигаться по пути достижения целей разоружения.
Providing this information at the outset of the procurement is important given its potential impact on the decision by suppliers or contractors to participate in the procurement proceedings. Предоставление этой информации в начале закупок имеет важное значение ввиду ее потенциального воздействия на решение поставщиков или подрядчиков об участии в процедурах закупок.
That figure was projected to fall to 0.57 per cent of GDP in 2011 given the smaller amount of debts still to be cancelled. Ввиду сокращения объема списываемой задолженности этот показатель составит в 2011 году 0,57% от ВВП Бельгии.
The Special Rapporteur believes that the issue of informed consent of older persons is increasingly important given global ageing and the consequent societal challenges. Специальный докладчик считает, что вопрос об осознанном согласии пожилых людей приобретает все большее значение ввиду глобального старения населения и соответствующих проблем для общества.
4.3 Concerning the minimum justification for the communication, the author's allegations are manifestly not credible, given the numerous contradictions and implausibilities surrounding key aspects of her testimony. 4.3 Что касается минимально необходимого обоснования сообщения, то утверждения автора явно не заслуживают доверия ввиду многочисленных противоречий и несуразностей в наиболее важных аспектах ее показаний.
Both the Act and the review play key roles, especially given the inadequacy of the Act thus far. Сам закон и процесс его пересмотра имеют крайне важное значение, особенно ввиду того, что до сих пор указанный Закон был неадекватным.
It is recognized that the detailed strategy should reflect the need for regional and subregional coordination, given the different levels of statistical development between countries. Признано, что детальная стратегия должна отражать необходимость региональной и субрегиональной координации ввиду существующих между странами различий в уровнях развития статистических систем.
However, given the uncertainties in this regard, financial resources for the relocation of headquarters have not been included in the 2011 proposed budget. Однако ввиду неопределенности в этом вопросе в предлагаемом бюджете на 2011 год финансовые ресурсы на перевод штаб-квартиры в новые помещения не предусмотрены.
However, given the lower availability of data on this income measure its use in the scale of assessment would be impractical for the time being. Однако ввиду большей ограниченности имеющихся по нему данных его использование при построении шкалы взносов на данный момент не представляется практически целесообразным.
This is vitally important given the United Nations entities' reliance on funding from Member States at a time of fiscal constraint. Это имеет жизненно важное значение ввиду зависимости структур Организации Объединенных Наций от финансовых ресурсов, выделяемых государствами-членами в период бюджетных ограничений.
The Prosecutor expressed concern that staffing difficulties would likely escalate in the next reporting period given the absence of incentives for staff to remain. Обвинитель выражал обеспокоенность по поводу того, что кадровые трудности, по-видимому, усугубятся в течение следующего отчетного периода ввиду отсутствия стимулов для удержания работников.
The reports were no longer needed, given the improvement in the humanitarian situation. Ввиду улучшения гуманитарной обстановки в отчетах уже не было необходимости