Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Given - Ввиду"

Примеры: Given - Ввиду
Given the small size of the Maltese archipelago, land use is a major challenge. Ввиду небольшого размера Мальтийского архипелага землепользование представляет собой сложную проблему.
Given the complexity of science and technology issues, the advisory body needs to be supported by national scientific academies and universities. Ввиду сложности научно-технических проблем консультативному органу необходима поддержка со стороны национальных академий наук и университетов.
Given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. Ввиду важности этого вопроса Комитет подчеркнул, что необходимо продолжать активную работу в этом направлении.
Given the breadth of this sub-topic, relevant information is provided throughout the report in accordance with the resolution. Ввиду широты охвата этой подтемы соответствующая информация приводится согласно резолюции в различных разделах настоящего доклада.
Given their complexity and interrelated and wide-ranging nature, they require global cooperation of the highest order. Ввиду их сложности, взаимосвязанности и многообразия требуется глобальное сотрудничество высшего класса.
Given the growing importance of South-South trade, the level of aid flows to international trade must be maintained. Ввиду растущей важности торговли по линии Юг-Юг необходимо поддерживать на неизменном уровне помощь международной торговле.
Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии.
Given the relatively low number of responses received on national practice, additional information on that subject would be useful. Ввиду получения сравнительно небольшого числа ответов о национальной практике будет полезна дополнительная информация по данному вопросу.
Given the steady increase in the Council's workload, adequate resources must be secured to ensure its effective functioning. Ввиду постоянного увеличения рабочей нагрузки Совета необходимо изыскать достаточные ресурсы для обеспечения его эффективного функционирования.
Given its central place in the institutional architecture of the Organization, that applies in particular to the Security Council. В особенности это касается Совета Безопасности ввиду его центрального положения в институциональной структуре Организации.
Given time constraints, various scenarios for a possible Doha package are debated. Ввиду временных ограничений обсуждаются различные сценарии возможного дохийского пакета.
Given the absence of any new information there was no discussion on this item. Ввиду отсутствия какой-либо новой информации этот пункт повестки дня не обсуждался.
Given the unique behaviour of Hg, several techniques exist or are currently being developed for remediation of contaminated sites. Ввиду уникальности поведения ртути в настоящее время существует или разрабатывается несколько методов ремедиации зараженных объектов.
Given the complexity of this matter, a number of different topics must be addressed. Ввиду сложного характера этого вопроса требуется затронуть несколько разных тем.
Given the global scale of those evils, the international community must tackle them in a more coordinated and global fashion. Ввиду всемирного характера этих проблем международному сообществу следует решать их на более скоординированной и глобальной основе.
Given its economic and social situation, Azerbaijan was not in a position to take in refugees. Ввиду своего социально-экономического положения Азербайджан не в состоянии принимать всех беженцев.
Given the universal mandate of UN-Women, OECD/DAC members may approach respective Regional Divisions to request technical support. Ввиду универсального мандата «ООН-женщин» страны - члены ОЭСР/КСР могут обращаться к соответствующим региональным отделам с просьбами об оказании технической помощи.
Given the budgetary constraints and the scale of success, it is unclear whether these support programs will be retained. Ввиду бюджетных ограничений и успешности таких программ поддержки пока не ясно, будут ли они сохранены.
Given the holistic nature of tourism, several experts called for strong stakeholder involvement. Ввиду целостного характера туризма несколько экспертов призвали к активному вовлечению заинтересованных сторон.
Given sectoral and local specificities, no one-size-fits-all solution has been found on the issue of overlapping jurisdictions. Ввиду специфики отраслей и местных условий универсальное решение вопроса, связанного с частичным совпадением сфер компетенции, найти не удалось.
Given the iterative nature of the budget process, the impact of the simplifications is reflected across budget cycles. Ввиду циклического характера бюджетного процесса последствия такого упрощения сказываются на всех этапах бюджетных циклов.
Given the wide variety of relevant international instruments, however, States are faced with challenges in incorporating their commitments in national legal frameworks. Ввиду широкого многообразия соответствующих международных документов, однако, государства сталкиваются с проблемами в плане включения их обязательств в национальные правовые рамки.
Given the dire conditions and extreme vulnerability of the population, immediate and sustained support for humanitarian operations is equally important. Ввиду крайне тяжелого положения и чрезвычайной уязвимости населения не менее важное значение приобретает безотлагательное оказание поддержки гуманитарным операциям.
Given the fragility of the global economy, the baseline outlook for 2012 and 2013 is subject to a high degree of uncertainty. Ввиду неустойчивости мировой экономики базовый прогноз на 2012 и 2013 годы сопряжен с большой долей неопределенности.
Given the complexity of the issues and the size of the guide itself, its printed version will be available to countries only in 2015. Ввиду сложности соответствующих вопросов и объемности самого пособия его печатный вариант страны смогут получить лишь в 2015 году.