Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Given - Ввиду"

Примеры: Given - Ввиду
No measures have been deemed necessary to ensure that the agrarian system is efficiently utilized, given the small size and relative affluence of the community. Нет необходимости в принятии каких-либо мер по повышению эффективности сельскохозяйственного производства ввиду небольшого размера и относительного достатка местного общества.
Taking that into account, especially given the magnitude of the problem, no single institution can address that challenge on its own. С учетом этого и ввиду масштабности данной проблемы ни одно учреждение не способно справиться с ней своими собственными силами.
Some support was expressed in favour of deleting the words "unless otherwise agreed", since they were superfluous given the presence of article 3. Была выражена определенная поддержка в отношении исключения слов "если стороны не договорились об ином", поскольку они оказываются излишними ввиду наличия статьи 3.
However, some delegations expressed concern about the timing of such a draft resolution, given the fact that some movement towards overcoming the Conference on Disarmament's situation might be possible. Однако некоторые делегации выразили обеспокоенность в отношении своевременности такого проекта резолюции ввиду возможности некоторого продвижения к выходу Конференции по разоружению из тупика.
This mechanism would be essential, given the current United Nations security phase III and IV environment, and the different regional security requirements and threats. Создание такого механизма необходимо ввиду того, что уровень опасности, которой подвергается в настоящее время Организация Объединенных Наций, соответствует третьей и четвертой категориям, а также с учетом различных региональных угроз и потребностей в плане обеспечения безопасности.
However, given the continued erosion of human capital in a number of the CIS-7, the international financial institutions and outside donors should do more to stimulate pro-poor economic growth. Однако ввиду продолжающейся эрозии человеческого капитала в ряде стран СНГ-7 международные финансовые институты и внешние доноры должны сделать больше для стимулирования экономического роста в интересах бедных.
This supervisory post needs to be filled given the recent expansion of the satellite network and the increased responsibilities in maintaining such a complex network. Эта руководящая должность подлежит заполнению ввиду недавнего расширения сети спутниковой связи и расширения функций, связанных с техническим обслуживанием столь сложной сети.
No epidemics have been reported so far (although this may be due to under-reporting given the circumstances on the ground). Пока не поступало сообщений о каких-либо эпидемиях (хотя это может быть объяснено отсутствием полной информации ввиду сложившихся на местах обстоятельств).
Otherwise, given the benefits of locating in such parks, all firms would have wanted to operate in such a setting. В противном случае ввиду преимуществ, связанных с работой в таких парках, все фирмы хотели бы осуществлять свою деятельность в подобных условиях.
The Panel therefore does not recommend compensation for the remaining amount given the insufficient evidence submitted in support of the nature and value of the loss claimed. Поэтому Группа не рекомендует присуждать компенсацию в отношении остальной суммы ввиду недостаточности представленных доказательств в обоснование характера и размера заявленной в претензии потери.
Some delegations suggested that, given the importance of this recommendation in addressing the one real concern of the Trade Points, the work could begin gradually. Ряд делегаций высказали мысль о том, что ввиду важности этой рекомендации в плане устранения одной из реальных трудностей центров по вопросам торговли работу можно было бы начать осуществлять постепенно.
Finally, today's debate is particularly timely, given the signature earlier this week of the welcomed Relationship Agreement between the OPCW and the United Nations. Наконец, сегодняшние прения особенно своевременны ввиду подписания ранее на нынешней неделе получившего положительную оценку Соглашения о взаимоотношениях между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций.
That consideration took on special significance given the expanding share of developing countries as markets for primary and processed exports from the developing world itself. Это обстоятельство имеет особое значение ввиду растущей роли развивающихся стран в качестве рынка сырьевой и готовой продукции, экспортируемой самими развивающимися странами.
It agreed with the Commission that the idea of establishing a single post adjustment index should no longer be pursued, given the attendant administrative and legal difficulties. Она согласна с Комиссией в отношении того, что проводить идею о введении единого индекса корректива по месту службы более не следует ввиду связанных с этой мерой трудностей административного и правового порядка.
That change had come about just in time, given the diminishing amount of peacekeeping cash available for borrowing. Это изменение было весьма своевременным ввиду сокращения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно было бы заимствовать.
However, there was considerable concern regarding the proposed deletion, given the essential relevance of internal law in determining the organs of a State. Однако по поводу предлагаемого исключения была также высказана и значительная обеспокоенность ввиду важного значения внутреннего права при определении органов государства.
In the progress reports, numerous offices indicated that given the 1998 funding shortfall, they had to reduce their operational budgets, thereby curtailing Machel Study-related activities. В докладах о ходе исполнения многие отделения указали на то, что ввиду нехватки финансовых средств в 1998 году они были вынуждены сократить свои оперативные бюджеты, тем самым свернув деятельность по итогам обследования г-жи Машел.
She noted that, given the financial limitations of the Institute, INSTRAW was able to formulate only a modest programme of work focused on two priority research components. Директор отметила, что ввиду стесненного финансового положения Института МУНИУЖ в состоянии подготовить лишь скромную программу работы с двумя приоритетными направлениями исследований.
However, the Compact and the Government of Afghanistan face a paradoxical situation today, given the two fundamental challenges: insecurity and the trafficking in narcotic drugs. Однако сегодня Соглашение и правительство Афганистана сталкиваются с парадоксальной ситуацией ввиду двух главных вызовов: это отсутствие безопасности и торговля наркотиками.
Botswana, as one of the conveners of the Kimberley Process, and given its heavy dependence on the diamond industry, remains fully committed to the Kimberley Process. Ботсвана, как один из организаторов Кимберлийского процесса, ввиду ее большой зависимости от алмазной отрасли, сохраняет полную приверженность Кимберлийскому процессу.
Indeed, given the low intake capacity and the relatively high costs of education, the schooling of boys is accorded higher priority than that of girls. Действительно, ввиду ограниченного количества мест в школах и относительно высокой стоимости обучения предпочтение здесь отдается не девочкам, а мальчикам.
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств.
The fact must be underscored that external actors have a critical constructive or destructive role to play, given Somalia's condition. Следует особо отметить тот факт, что иностранные субъекты играют исключительно важную конструктивную - или деструктивную - роль ввиду того положения, в котором находится Сомали.
With the improvement in the environment, the Chief Military Observer has been given discretion to progressively ease some of the less critical security restrictions currently in place. Ввиду улучшения обстановки Главному военному наблюдателю предоставлено право постепенно снимать некоторые из введенных ограничений, имеющие менее важное значение в плане обеспечения безопасности.
Unfortunately, because of the lack of communications and resources, it was not always possible to schedule many field visits during a given budget year. К сожалению, ввиду отсутствия надлежащей связи и средств не всегда оказывается возможным запланировать большое число поездок на места в течение данного бюджетного периода.