Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
As for the executive authority, there are currently no woman ministers or under-secretaries of State in the Jordanian Government and few women heads of department, nor are there any women judges in the Jordanian judicial authority. Что касается исполнительной власти, то в иорданском правительстве в настоящее время нет женщин-министров или заместителей государственных секретарей, и немногие женщины занимают должности руководителей департаментов, и нет также женщин-судей в судебных органах Иордании.
In 2006, while welcoming the launch of the National Anti-Aids Programme and the adoption of the Decree establishing the National Anti-AIDS Council, CRC remained concerned that only few HIV-positive children had access to antiretroviral drugs. В 2006 году КПР, приветствовав принятие Национальной программы по борьбе со СПИДом и Указа о создании Национального совета по борьбе со СПИДом, вместе с тем вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что лишь немногие ВИЧ-инфицированные дети имеют доступ к антиретровирусным лекарственным препаратам.
The representative of Bangladesh said that the majority of the least developed countries did not yet have competition or consumer protection legislation, and the few countries that did faced serious institutional and capacity constraints in enforcing the laws. Представитель Бангладеш заявил, что большинство наименее развитых стран пока не имеет законодательства по вопросам конкуренции или защиты прав потребителей, а те немногие страны, в которых такое законодательство существует, сталкиваются с серьезными проблемами институционального характера и ограниченным потенциалом, препятствующими надлежащему применению законодательства.
The success of the Commission will clearly depend on cooperation from all of us to support its work-in particular, our full commitment to resolving the few remaining procedural hurdles, so that it can be fully effective. Успех Комиссии, вне всякого сомнения, будет зависеть от нашего общего сотрудничества в рамках оказания поддержки ее деятельности, в частности, от нашей всецелой решимости преодолеть немногие оставшиеся процедурные сложности с тем, чтобы в полной мере обеспечить эффективность Комиссии.
But the conditions for reaching the decision and completion points are so arduous that only a few countries in sub-Saharan Africa have managed to reach the completion stage. Однако условия принятия решения и завершения процесса носят столь сложный характер, что лишь немногие африканские стран, расположенные к югу от Сахары, смогли достичь стадии завершения этого процесса.
This busy life, highly active despite his frail health, this lofty vision, sobriety and engaging sense of humanity and fraternity are only a few of the virtues that we are now deprived by the passing of President Yar'Adua. Эта насыщенная жизнь, крайне активная, несмотря на его хрупкое здоровье, эта удивительная прозорливость, трезвость мышления и покоряющее чувство гуманизма и братства - вот лишь немногие добродетели, которых мы лишились в лице президента Яр'Адуи в результате его кончины.
Although it is generally accepted that the research and education system must continue to develop research programmes and curricula that integrate traditional studies with more market-oriented and applied work, only a few universities and research institutions have made significant efforts to reform their activities. Общепризнано, что система исследований и образования должна и далее обеспечивать разработку исследовательских и учебных программ, которые бы обеспечивали увязку традиционных исследований с более ориентированной на рынок и прикладной работой, однако лишь немногие университеты и исследовательские институты предприняли существенные усилия по реформированию своей деятельности.
Only few smaller low-income countries would be affected, as the calculated TRAC 1 earmarkings for the majority of low-income countries would normally be well above the minimum. В невыгодном положении окажутся очень немногие небольшие страны с низким уровнем дохода, поскольку расчетный объем резервируемых средств по линии ПРОФ1 для большинства стран с низким уровнем дохода при нормальных условиях будет значительно превышать минимум.
Since no major international effort exists to do this, few countries, even those interested in such policies nationally, fear that it will make them internationally uncompetitive. Поскольку в этой области на международном уровне не принимается каких-либо значительных мер, то даже те немногие страны, которые заинтересованы в осуществлении такой политики на национальном уровне, опасаются, что это приведет к потере их конкурентоспособности на международном уровне.
Few women own land; Немногие женщины имеют землю в собственности;
On the other hand, Great Britain, Finland, Poland, the Czech Republic, the Netherlands, Sweden, South Africa, China, India, Brazil to quote only a few, pursue their projects with determination. С другой стороны, Великобритания, Финляндия, Польша, Чехия, Нидерланды, Швеция, Южная Африка, Китай, Индия, Бразилия - вот лишь немногие из тех, кто решительно продолжает свои проекты.
If I know when I was young, that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity, I would not have done it. Many, many of you have seen the talents of Africans, but there are few who are going to school. Если бы я знал - когда был молод - что, убивая слонов, я разрушаю биологическую вариативность, я бы этого никогда не сделал. Многие, многие из вас видели таланты Африки, но очень немногие ходят в школу.
While most studies emphasize the multi-dimensionality of poverty and highlight the importance of health, education and gender equality, few indicators address the two-way causality between poverty reduction and the other MDGs. Хотя в большинстве исследований подчерки-ваются многие аспекты нищеты и важное значение здравоохранения, образования и гендерного равенства, лишь немногие показатели затрагивают двустороннюю причинно - следственную связь, существующую между сокращением масштабов нищеты и другими ЦРДТ.
There are 1,400-registered non-governmental organizations, of which 128 are women's organizations and 500 work on children's issues, although few are active. В стране зарегистрировано 1400 неправительственных организаций, в том числе 128 женских организаций и 500 организаций, занимающихся детской проблематикой, однако лишь немногие из них являются действующими.
Mr. Zoumanigui believed that coordination, cohesion and complementarity were essential if the UN sought to achieve its objectives, especially since few people on the ground actually differentiated between the various UN bodies. Г-н Зуманиги заявил, что координация, последовательность и взаимодополняемость имеют исключительно важное значение для достижения Организацией Объединенных Наций поставленных перед ней целей, особенно поскольку весьма немногие на местах могут провести подлинное разграничение между различными органами Организации Объединенных Наций.
Few expect that to happen. Немногие считают, что подобное может произойти.
Few women hold decision-making positions. Немногие женщины занимают должности, связанные с принятием решений.
To date, however, these facilities cannot be assured to the treaty bodies, as none of the conference rooms in Palais Wilson and only a few of the conference rooms in the Palais des Nations (Geneva) are equipped with videoconferencing equipment and connections. Однако на сегодняшний день невозможно обеспечить договорные органы данными технологиями на постоянной основе, поскольку лишь немногие конференц-залы Дворца Наций (Женева) оснащены оборудованием для видеоконференций, а конференц-залы Дворца Вильсона не имеют его вовсе.
In his letter to the Prime Minister, 'he implies he is resigning to "spend more time with the family" - 'but few believe that is really what lies behind it.' В своём письме премьер-министру он объясняет уход в отставку желанием проводить больше времени с семьёй, но лишь немногие уверены, что в этом и есть причина.
Rolling Stone: This twenty-three song collection (singles plus two new cuts) confirms what a lucky few in the US have known for some time - ABBA is the greatest pop band of the last ten years. Эта коллекция из двадцати трёх песен (синглы плюс две новых вещи) подтверждает то, что немногие знали в США - АВВА является величайшей поп-группой последних десяти лет... Оригинальный текст (англ.)
Ms. Aubeelack said that most State-run secondary schools were not co-educational; the few that were co-educational were for the most part funded jointly by the private sector, NGOs and the State. Г-жа Обилак говорит, что в большинстве государственных средних школ обучение раздельное; те немногие школы, в которых практикуется совместное обучение, финансируются совместно с частным сектором, НПО и государством.
Please provide further clarification as to why the provisions of the Covenant are not directly applied by the Hungarian courts, even though only few economic, social and cultural rights are protected as enforceable rights in the Constitution даже несмотря на то, что лишь немногие экономические, социальные и культурные права защищены в качестве прав, гарантируемых Конституцией
7 Enter close gate because are wide gate and the way is vast, leaders in death, and many go them; 8 because are close gate and the way is narrow, leaders during a life, and the few find them. 7 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 8 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Although numerous measures are proposed and implemented, only few authors give the definition of the terms, and none of the definitions is more than a list of different aspects of development measured on a continuum from compact to sprawled. Хотя предлагается и применяется большое число измеряемых признаков, лишь немногие авторы дают определения терминов, при этом все определения являются не более, чем перечнем различных аспектов планировочной структуры, измеряемых по непрерывной шкале от компактного до разбросанного типа планировочной структуры.
The Committee notes with concern that only few Roma can find regular employment in the State party, that the majority of employed Roma work as unskilled labourers, and that discrimination against Roma job applicants and businesses is reportedly widespread. Комитет с беспокойством отмечает, что лишь немногие представители народности рома имеют постоянную работу в государстве-участнике, что большинство имеющих работу представителей народности рома занято неквалифицированным трудом и что, согласно сообщениям, широко распространена дискриминация претендентов на получение работы и владельцев предприятий из числа представителей народности рома.