| There are few situations in the world so grave as that being endured in Somalia today. | Немногие аналогичные ситуации в мире имеют столь серьезный характер, как та, в которой оказалась Сомали. |
| Private capital flows had of course increased over the past decade, but only a few countries had benefited. | Разумеется, за последние десять лет увеличился приток частного капитала, но воспользоваться этим могут немногие страны. |
| Precious few delegations wanted to spend more money on conference services or on any other area of United Nations activity. | Очень немногие делегации хотят тратить больший объем средств на конференционные услуги или на какую-либо другую область деятельности Организации Объединенных Наций. |
| If this trend continues, only a few African countries will meet the Millennium Development Goals. | Если эта тенденция будет продолжаться, лишь немногие африканские страны достигнут цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Only a few of the member States of the Community had specific legislation that criminalized trafficking in persons. | Лишь немногие страны Сообщества приняли специальное законодательство, в котором торговля людьми объявлена противозаконной. |
| Concern was expressed that only a few specialized intergovernmental bodies had reviewed the biennial programme plan and made recommendations. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что лишь немногие специализированные межправительственные органы провели обзор двухгодичного плана по программе и подготовили рекомендации. |
| A few of them are brought up in foster families and adopted. | Немногие из них воспитываются в приемных семьях или были усыновлены. |
| It is essential that the few countries remaining outside the NPT finally adhere to this multilateral treaty so as to ensure its universality. | Необходимо, чтобы немногие страны, которые по-прежнему остаются за пределами ДНЯО, наконец присоединились к этому многостороннему договору, с тем чтобы обеспечить его универсальность. |
| Only a few States in Europe and the Americas used such a tool with respect to drug offences. | Лишь немногие государства в Европе и Америке использовали этот инструмент в отношении преступлений, связанных с наркотиками. |
| Only a few countries publish annual State of Environment Reports and even fewer counties post such information in the Internet. | Лишь некоторые страны издают ежегодные доклады о состоянии окружающей среды, и только немногие из них размещают эту информацию в Интернете. |
| From country reports, it was clear that few countries have as yet developed comprehensive policy regimes targeted at biotechnology development. | Из докладов стран видно, что лишь немногие страны к настоящему времени разработали комплексные рамки политики, целью которой является биотехнологическое развитие. |
| Unlike the settled minorities, few of these "non-Chinese new arrivals" speak Cantonese and many have little or no command of English. | В отличие от представителей осевших меньшинств, лишь немногие из этих "вновь прибывающих лиц некитайского происхождения" говорят на кантонском диалекте, и многие из них недостаточно владеют английским языком или совсем не знают его. |
| However, they are inadequately funded for carrying out these tasks, with few developing countries having adequate capacity in forest science. | Однако их финансирование недостаточно для выполнения этих задач, и лишь немногие развивающиеся страны обладают надлежащей научной базой в области лесоводства. |
| Traditionally, few Governments have taken the rights and interests of indigenous peoples into account when making plans for major development projects. | Так уж сложилось, что лишь немногие правительства принимают в расчет права и интересы коренных народов при вынашивании планов реализации крупных проектов в области развития. |
| Most primary school teachers were women, but few were school principals or assistant principals. | Большинство преподавателей начальных школ - женщины, однако немногие из них занимают должности школьных директоров или их заместителей. |
| We need to ensure that the few countries remaining outside the NPT regime do not develop weapons of mass destruction. | Нам необходимо обеспечить, чтобы те немногие страны, которые пока не охвачены режимом ДНЯО, не занимались разработкой оружия массового уничтожения. |
| This implied greater risks, and only a few were able to thrive in this new environment. | Это было связано с возросшим риском, и лишь немногие смогли выстоять в этих новых условиях. |
| Today few would dispute the existence of a customary rule of non-discrimination. | Сегодня оспаривать существование основанной на обычном праве нормы недопущения дискриминации станут немногие. |
| Regrettably, few States have either undertaken such an analysis or have the capacity to do so. | К сожалению, проводили подобный анализ или имеют возможности для проведения такого анализа немногие государства. |
| Only a few died where violence was taking place. | Лишь немногие погибли там, где происходило насилие. |
| The 1999 audits found that few offices include the assessment of the purpose and effectiveness of completed travel in their management information systems. | В ходе ревизии в 1999 году было установлено, что немногие отделения включают информацию об оценке целесообразности и эффективности состоявшихся служебных поездок в свои системы управленческой информации. |
| Some ask help from parents, and only a few from community elders or neighbours. | Некоторые обращаются за помощью к родителям и лишь очень немногие - к старейшинам общины и соседям. |
| Yet there are few who are willing to assist us in achieving this goal. | Однако немногие готовы помочь нам в достижении этой цели. |
| He added that, unfortunately, only a few of those initiatives had been useful. | Он добавил, что, к сожалению, лишь немногие из этих инициатив были полезными. |
| At the national level, few countries provide incentives to non-governmental actors to participate, limiting their contributions to the national process. | На национальном уровне немногие страны поощряют неправительственные стороны к участию, ограничивая тем самым их вклад в национальный процесс. |