Alongside the gaps described by what few indicators are available, there are some frequent general observations in the literature about STI in developing countries. |
Помимо недостатков, о которых позволяют судить немногие имеющиеся показатели, в литературе часто приводится ряд других общих замечаний относительно места НТИ в развивающихся странах. |
Only a few companies and organizations have experience with renewable energy systems (such as small hydroelectric power stations or solar heating facilities). |
Лишь немногие предприятия и организации имеют опыт работы с системами возобновляемой энергетики (малые гидроэлектростанции, солнечное теплоснабжение). |
Only a minority of the world's working population contributed to any pension scheme and, consequently, only a few had and can afford access to health-care services. |
Лишь меньшая часть работающего населения планеты пополняет любой пенсионный план и, таким образом, лишь немногие могут позволить себе пользоваться медицинскими услугами. |
Often, they were also excluded from mainstream government positions and the few minorities who held those positions had no real power to represent their communities. |
Зачастую их не допускают к основным государственным должностям, а те немногие лица из числа меньшинств, которые занимают такие посты, не имеют реальной власти и не могут представлять интересы своих общин. |
While most organizations make some use of the elements listed above, few have developed a comprehensive and systematic approach to communicating and disseminating the results of evaluations. |
Хотя большинство организаций в определенной мере используют перечисленные выше элементы, немногие из них выработали всеобъемлющий и последовательный подход к передаче и распространению информации о результатах оценок. |
While most countries in the region have some form of anti-discrimination and equal opportunity legislation, few have effective mechanisms to monitor and enforce it. |
Хотя в большинстве стран региона принято в той или иной форме законодательство о борьбе с дискриминацией и обеспечении равных возможностей, лишь немногие из них располагают эффективными механизмами по контролю и обеспечению соблюдения такого законодательства. |
However, at present, too few national officials, particularly officials outside the Ministries of Foreign Affairs, are familiar with it and the opportunities it offers. |
Вместе с тем, на данный момент лишь немногие национальные сотрудники, в особенности за пределами министерств иностранных дел, знакомы с этой Стратегией и теми возможностями, которые она обеспечивает. |
Canadian Arctic air sampling data similarly exhibits high variability but the few available data are not inconsistent with the emission data, suggesting the atmosphere is an important transporting medium. |
Данные проб арктического воздуха в Канаде также свидетельствуют о высокой вариабельности, при этом лишь немногие из имеющихся данных не соответствуют данным о выбросах, что позволяет предположить, что атмосфера является важной средой переноса. |
Only a small number of Governments report on the situation of specific social groups, and few reports provide consistent, disaggregated data for such groups. |
Только небольшое число правительств докладывают о положении конкретных социальных групп, и лишь немногие представляют последовательные, дезагрегированные данные по таким группам. |
The peacebuilding experience had shown that countries often emerged from conflict with few of their institutions or resources intact, thus exacerbating the challenge of restoring the rule of law. |
ЗЗ. Опыт миростроительства показал, что страны часто выходят из конфликта, сохранив лишь немногие из своих институтов или ресурсов, что усугубляет проблему восстановления верховенства права. |
As a consequence, few of the recommendations directed to Member States were considered accepted and thus there was no impetus for implementation by the responsible Secretariat entities. |
Как следствие этого немногие рекомендации в адрес государств-членов были рассмотрены и приняты, и таким образом ответственные подразделения Секретариата не имели побудительных мотивов к их выполнению. |
Only a few countries provided data on this indicator and followed the EEA and Eurostat methodologies to calculate the indicator in a correct way. |
Лишь немногие страны представили данные по этому показателю и правильно применяют для его расчета методики ЕАОС и Евростата. |
The cost of safe drinking water leaves most families in IDP camps without enough money to send their children to the few schools available. |
Затраты на пригодную для питья воду не позволяют большинству семей, живущих в лагерях для внутренне перемещенных лиц, отправлять своих детей в те немногие школы, которые еще открыты. |
Because, however, of tradition and certain features of the Lebanese political system, only a few have entered the political arena by running for office in representative bodies. |
Однако в силу традиции и определенных особенностей политической системы Ливана только немногие женщины смогли выйти на политическую арену через участие в выборах в представительные органы. |
UNCTAD urged the few Non-Self-Governing Territories that offer offshore financial services to become or to remain fully cooperative tax havens, as defined by the Organization for Economic Cooperation and Development. |
ЮНКТАД настоятельно призвала те немногие несамоуправляющиеся территории, которые оказывает офшорные финансовые услуги, обрести или поддерживать статус полностью сотрудничающих «налоговых убежищ» в соответствии с критериями Организации экономического сотрудничества и развития. |
Only a few States provided information on measures to prohibit nationals and vessels from engaging in unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. |
Лишь немногие государства представили информацию о мерах, запрещающих гражданам и судам заниматься неразрешенным промыслом в районах под национальной юрисдикцией других государств. |
Similarly, only a few regional fisheries management organizations had taken action in this regard and others simply referred to relevant provisions in their conventions (paragraph 191). |
Аналогичным образом, лишь немногие региональные рыбохозяйственные организации предприняли шаги в этом направлении; другие же просто сослались на соответствующие положения в их конвенциях (пункт 191). |
In practice, only relatively few countries, notably Denmark and Uruguay, enabled him to conduct his fact-finding without any particular interference or obstruction. |
На практике лишь немногие страны, в частности, Дания и Уругвай, позволили ему проводить деятельность по установлению фактов без какого-либо вмешательства или препятствий. |
It is disappointing to see that the few perpetrators who are held accountable are punished with sentences far below what is required by international law. |
Можно с сожалением констатировать, что те немногие виновные в применении пыток лица, которые привлекаются к ответственности, несут гораздо менее тяжкие наказания, чем того требуют нормы международного права. |
As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. |
Поэтому наша вера в недавние заявления правительства Соединенных Штатов сопровождается надеждой на то, что эти немногие сохраняющиеся исторические и односторонние ошибки будут быстро исправлены. |
Therefore, most of the few reported misuse cases of systems such as the Financial and Logistics System were identified by managers rather than by automated controls. |
Поэтому те немногие зарегистрированные случаи неправомерного использования таких систем, как система финансового и материально-технического обеспечения, были выявлены преимущественно руководителями, а не с помощью средств автоматизированного контроля. |
All of us want to see a day when everyone, not just a fortunate few, can live in dignity and look to the future with hope. |
Все мы хотим сделать так, чтобы каждый человек, а не только немногие счастливцы могли жить достойно и смотреть в будущее с надеждой. |
At the national level, few States report that they have developed or consistently apply criteria designed to ensure that sectoral resources are distributed equitably, particularly with respect to sanitation. |
На национальном уровне лишь немногие государства сообщают, что они разработали или последовательно применяют критерии, разработанные для распределения секторальных ресурсов, особенно в том, что касается санитарии. |
Local governments are not routinely assigned resources sufficient to pay for all of their obligations and few are in a position to raise the money themselves. |
Местные органы власти обычно не получают достаточно ресурсов для оплаты всех их обязательств, и лишь немногие в состоянии самостоятельно обеспечить сбор средств. |
In her report, she said that, while regional representation in the contact group had been high, few recycling States had attended. |
В своем докладе она заявила, что, хотя региональное представительство в контактной группе оказалось высоким, присутствовали лишь немногие государства, занимающиеся рециркуляцией. |