| You have been on a journey few have ever dreamed of. | Ты путешествовал туда, где немногие мечтали побывать. |
| And there are precious few on this one. | На этой стороне немногие отборные люди. |
| The Committee has examined the few epidemiological studies that can provide risk estimates. | Комитет проанализировал те немногие эпидемиологические исследования, которые могут содержать оценки степени риска. |
| The privileges of the few could no longer be maintained: such a hierarchy failed to reflect international events. | Нельзя больше сохранять те привилегии, которыми обладают немногие государства: такая система не отражает международную обстановку. |
| Relatively few women work in craft and related occupations or as plant and machine operators. | Относительно немногие женщины занимаются ремеслами и другой смежной деятельностью или работают на предприятиях. |
| An exceptional few might make it but the majority of youth must be nurtured. | Лишь немногие могут сделать это, но большинство молодежи должно пройти процесс обучения. |
| Since then, only a few presidencies have followed that example. | После этого лишь немногие председатели следовали нашему примеру. |
| Only a few women diplomats have been involved in peace or disarmament negotiations world wide. | Лишь немногие женщины-дипломаты участвуют в проведении международных переговоров по вопросам мира или разоружения. |
| However, the Special Rapporteur was informed that this development and construction is benefiting only a few persons. | Вместе с тем Специальному докладчику сообщили, что от этого развития и строительства получают пользу лишь немногие. |
| While there are many cooperative arrangements and programmes in these three areas, only a few offer coordinated policies and actions. | Хотя в этих трех областях имеется много структур и программ сотрудничества, лишь немногие из них предусматривают скоординированную политику и деятельность. |
| Despite their limited status, however, few firms allow even this form of unionization. | Однако, несмотря на их ограниченные возможности, даже такую форму объединения рабочих допускают очень немногие компании. |
| Only a few women had access to decision-making positions and institutional control in the world as a whole. | Лишь немногие женщины имеют доступ к должностям, где в мире в целом принимаются решения и осуществляется институциональный контроль. |
| We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. | С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие. |
| Unfortunately, all too few people have made this intuition their own over the years. | К сожалению, слишком немногие с годами прислушались к этой интуитивной идее. |
| It's a blessing few receive. | Это благословение, которое получают лишь немногие. |
| Only a few people could have accessed it. | Но только немногие имели к ним доступ. |
| Unfortunately, a few delegations were unable to agree with the language of that paragraph. | К сожалению, лишь немногие делегации смогли согласиться с такой формулировкой этого пункта. |
| Until now, few African countries could bring themselves to condemn these assaults on the will of the African people. | До сего дня немногие африканские страны способны сами осудить эти акты посягательства на волю африканских народов. |
| But the few here will hear us. | Однако немногие присутствующие здесь услышат нас. |
| This is a very special room... that only a few people know about. | Это очень специальная комната немногие о ней знают. |
| But far too few Governments have examined in detail the needs of their cities and towns. | Однако лишь совсем немногие правительства провели подробный анализ проблем своих больших и малых городов. |
| Before the uprising, only a few people were arrested and put under administrative detention. | До начала восстания арестам и административному задержанию подвергались немногие. |
| The only Syrians in public office are a few teachers and a number of employees in institutions dealing with Syrians. | Единственными сирийцами, находящимися на государственной службе, являются немногие учителя и ряд служащих тех учреждений, которые занимаются вопросами сирийцев. |
| However, the responses from Governments to date indicate that few are able to adhere to these preferences. | Однако полученные на сегодняшний день отклики правительств указывают на то, что немногие из них способны соблюдать такие сроки. |
| Most fishery administrations pay little attention to the size or composition of fleets and few actively monitor fishing equivalencies between different fishing vessels or gears. | Большинство рыбохозяйственных администраций уделяет мало внимания размеру или составу флотов, и немногие из них активно следят за соответствием с рыболовной точки зрения различных видов промысловых судов или снастей. |