Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
Unfortunately, the few failures had given rise to criticism, and had undermined the faith of some members of the international community in the viability of such operations. К сожалению, те немногие неудачи, которые имели место, вызвали критику и привели к тому, что некоторые члены международного сообщества разуверились в реальной ценности операций.
The practice in this area, however, is far behind the theory: estimation of the stock of resources in terms of physical quantities remains extremely difficult, its valuation even more so, and only a few national statistical agencies are pursuing it. Однако практика в этой области далеко отстает от теории: подсчитать запасы ресурсов в физических количественных показателях по-прежнему чрезвычайно трудно, а определить их стоимость еще труднее, и лишь немногие национальные статистические учреждения занимаются этим.
Information about the extent of drug abuse among young people in the world is sporadic and the few data available do not permit the drawing of systematic comparisons between them. Сведения о масштабах злоупотребления наркотиками среди молодежи во всем мире носят случайный характер, поэтому сравнивать немногие имеющиеся данные на систематической основе невозможно.
Not surprisingly, few countries have opted to take advantage of this due to rigid criteria -including full compliance over three years with an IMF programme - and the exclusion of both post cut-off and previously rescheduled debt stock. Неудивительно, что из-за жесткости этих критериев - включая четкое выполнение в течение трех лет программ, согласованных с МВФ, - а также исключение как образовавшегося за период с даты отсечения долга, так и ранее реструктурированной задолженности, немногие решили воспользоваться этим механизмом.
The Office found, however, that few programme managers were able to identify the extent of goals achieved; Однако Управление установило, что немногие руководители программ могли определить степень достижения целей;
The few States that had still to ratify or accede to the Convention on the Rights of the Child should do so without delay, while greater national and international efforts were needed to secure practical benefits from the Convention. Те немногие государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию о правах ребенка или не присоединились к ней, должны сделать это без промедления, а для обеспечения практических выгод в результате осуществления Конвенции необходимы более масштабные национальные и международные усилия.
In the Republika Srpska the broadcast sector is mostly controlled by SDS supporters, while the few stations that try to remain independent are often subjected to pressure. В Республике Сербской сектор радиовещания контролируется в основном сторонниками СДП, при этом на те немногие станции, которые пытаются оставаться независимыми, нередко оказывается давление.
Female education had been suspended in areas previously under the control of the Taliban and few women had access to employment. В районах, попавших под контроль талибов ранее, девочки и женщины были лишены доступа к образованию, и очень немногие женщины получили возможность работать.
It can be noted in retrospect that FAO's FRA has been focused so far on ecological aspects, while few parameters cover the economic, cultural and social functions of forests. Ретроспективно можно отметить, что ОЛР, проводившаяся ФАО, до сих пор была сосредоточена на экологических аспектах, при этом лишь немногие параметры учитывали экономические, культурные и социальные функции лесов.
As more and more adults cease to live with their elderly parents, the economic security and welfare of older persons are becoming a growing concern, especially in countries where few retirees have savings or receive pensions. По мере того как все больше и больше взрослых живет отдельно от своих престарелых родителей, экономическая безопасность и благополучие пожилых людей становятся все более серьезной проблемой, особенно в странах, где лишь немногие неработающие престарелые имеют сбережения или получают пенсии.
However, few countries - even States parties to the Convention against Torture - have systematically implemented such training for all relevant professions as provided for in the Convention. Однако лишь немногие страны из числа государств - участников Конвенции против пыток систематически организовывали такую подготовку для всех специалистов, имеющих отношение к этой проблематике, хотя это предусматривается Конвенцией.
The Asia-Pacific Fishery Commission (APFIC) reported it had little information concerning steps taken by its members to implement the Fish Stocks Agreement, and that few of them were actually engaged in high seas fishing. Азиатско-тихоокеанская комиссия по рыболовству (АПФИК) сообщила, что у нее мало информации о мерах, принимаемых ее членами в порядке осуществления Соглашения по рыбным запасам, и что лишь немногие из них действительно занимаются рыболовством в открытом море.
According to the report, for the marriage to be registered, the foreign husband must have a valid passport and legal residence permit which, in practice, few Afghan refugees have. Согласно докладу, для регистрации брака муж-иностранец должен иметь действующий паспорт и легальный вид на жительство, чем, на практике, располагают лишь немногие афганские беженцы.
The data available, however, suggest that few countries have established the medium-term targets for the period 1997-2002, as envisaged in the Long-term Strategy. Однако имеющиеся данные говорят о том, что лишь немногие страны установили, как это предусмотрено в Долгосрочной стратегии, среднесрочные цели на период 1997-2002 годов.
Again, although measures have been introduced to ameliorate the situation of migrant workers generally, few have been specifically directed at women migrant workers. Опять-таки, хотя были приняты меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов в целом, лишь немногие из них предпринимались в интересах трудящихся женщин-мигрантов.
Although the entire region suffers from economic inactivity, the few jobs that become available are far more likely to be offered to Croats than to qualified Croatian Serbs. Хотя во всем регионе отмечается низкий уровень экономической активности, те немногие рабочие места, которые появляются, скорее будут предоставлены хорватам, а не квалифицированным хорватским сербам.
However, because the few countries in which such discrimination exists account for a sizeable proportion of the world's population, the impact of the female disadvantage is significant. Вместе с тем, поскольку на те немногие страны, в которых подобная дискриминация существует, приходится значительная доля населения мира, это существенно влияет на картину неблагополучного положения женщин.
A few small island developing States, usually the larger ones, face greater problems on account of their larger number of development activities which include agriculture, industry and mining. Немногие - в основном более крупные - малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами, которые обусловлены тем, что деятельность в интересах развития, в том числе в сельскохозяйственном, промышленном и горнодобывающем секторах, ведется в них в более широких масштабах.
Rural women did not hold title deeds to the land that was the joint estate of their families, and few of them had any knowledge of the Agrarian Credit Fund, which insured up to 80 per cent of such loans. Сельские женщины не имеют документов, подтверждающих право на землю, которая является общим достоянием их семьи, при этом немногие из них имеют какие-либо сведения об Аграрном кредитном фонде, который страхует до 80 процентов таких займов.
Given women's essential humility, she doubted whether the new system of inviting applications for judicial appointments would increase the number of female judges, since few women would put their names forward. Учитывая присущую женщинам скромность, она сомневается, будет ли новая системы обращений о назначении на должности судей способствовать увеличению числа женщин-судей, поскольку немногие женщины выдвинут свои кандидатуры.
In this context, it should be noted that only a few developing countries, namely, Indonesia, Malaysia and Brazil, belong to a group of high-level exporters of wood products in the international market and by implication also have a highly developed forest-based industry. В этой связи следует отметить, что лишь немногие развивающиеся страны, а именно Индонезия, Малайзия и Бразилия, принадлежат к группе крупных экспортеров лесоматериалов на международном рынке и, соответственно, также имеют высокоразвитое лесное хозяйство.
When this item was first introduced in 1984, during the thirty-eighth session of the General Assembly, few countries realized the importance of Antarctica to the well-being of the planet and humanity. Когда этот пункт был впервые представлен в 1984 году, на тридцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, немногие страны осознавали важность Антарктики для благополучия планеты и человечества.
While the waiting line for non-permanent seats on the Council continues to grow within each of the regions, the few who self-servingly seek to further their national ambitions continue to frustrate any progress in this direction. Хотя очередь в категорию непостоянных членов Совета продолжает расти по каждому из регионов, немногие государства, эгоистично стремящиеся к реализации своих национальных амбиций, по-прежнему препятствуют достижению прогресса на этом направлении.
This is especially true with the fact that, because of the relatively profound intrusiveness of on-site verifications, few States with outer space capability will allow personnel from other States to inspect their laboratories, or to stay permanently at their launching sites. Это особенно справедливо в связи с тем, что в силу относительно высокого уровня интрузивности проверок на местах немногие государства, располагающие космическим потенциалом, позволят представителям других государств инспектировать свои лаборатории, либо постоянно находиться на своих стартовых площадках.
While few countries have fully introduced IPPC, most Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries have implemented elements of an integrated pollution prevention system in their national policies and legislation. Хотя лишь немногие страны внедрили КПЗБ в полном объеме, большинство стран -членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) включили элементы комплексного предупреждения загрязнения и борьбы с ним в свои национальные стратегии и законодательство.