| Few people realize it, but it's true. | Немногие это понимают, но это так. |
| Few people know what the word "hipster" means. | Немногие люди знают, что означает слово "хипстер". |
| Few countries have comprehensive plans to reduce the burden of TB among people living with HIV in the region. | Немногие страны имеют всесторонние планы по снижению бремени туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ, в регионе. |
| Few, if any, languages or multi-core processors implement such a memory model. | Немногие, если таковые имеются, языки или многоядерные процессоры реализуют такую модель памяти. |
| Few people looking at you would know what you'd been through. | Немногие люди, которые смотрят на тебя, могут догадаться, через что тебе пришлось пройти. |
| Few voters will support someone whose political program is based only on education and defense of the family. | Немногие избиратели готовы поддержать канидата, чья политическая программа основана исключительно на образовании и охране семьи. |
| Few other areas in the world have been deemed an "economic miracle" for so long. | Немногие другие регионы мира смогли считаться "экономическим чудом" в течение столь долгого времени. |
| Few high schoolers had access to computers in those days. | В те дни немногие старшеклассники имели доступ к компьютерам. |
| Few will agree with this, probably not even those responsible for conducting Russia policy over the past years. | Немногие с этим согласятся, возможно даже и те, кто отвечал за проведение российской политики в последние годы. |
| Few state visits have lasting results. | Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. |
| Few succeed in passing this phase. | Лишь немногие могут пройти данный этап. |
| Few of them have come up with a final strategy and action plan to address all the factors and challenges. | Лишь немногие из них окончательно определились с такой стратегией и разработали планы действий с учетом всех проблем и факторов. |
| Few men possess so keen a sense of justice as I. | Очень немногие обладают таким же острым чувством справедливости, как я. |
| Few governments refuse to pay at all in any form. | И лишь немногие правительства вообще отказываются платить в какой-либо форме. |
| Few people have direct experience of the other members of the community with which they identify. | Лишь немногие люди имеют опыт непосредственного общения с другими членами сообщества, с которым они себя отождествляют. |
| Few doubt that Bill Clinton will be a powerful force in America if his wife becomes president. | Лишь немногие сомневаются в том, Билл Клинтон будет иметь определенную власть в Америке, если его жена станет президентом. |
| Few apparatus are at present equipped with NFC technology (Near Field Communication, essential for implementing these transactions. | Пока лишь немногие аппараты оборудованы технологией NFC (Коммуникация ближнего поля), необходимой для совершения таких транзакций. |
| Few women were involved in such issues as national security and macroeconomic policy. | Очень немногие женщины занимаются такими вопросами, как национальная безопасность и макроэкономическая политика. |
| Few countries have grown consistently well over the period since 1980. | Лишь немногие страны сумели добиться устойчивого роста на протяжении всего периода с 1980 года. |
| Few were long-term residents in Belgium and many entered the country during the Interwar to flee persecution in Germany and Eastern Europe. | Только немногие из них были долгосрочные жители Бельгии и многие бежали в страну в Межвоенный период от преследования в Германии и Восточной Европе. |
| Few men have the constitution for it. | Немногие мужчины в состоянии это сделать. |
| Few places on Earth have enough food to support so many big cats. | Немногие места на Земле могут предоставить достаточно пищи для такого количества больших кошек. |
| Few doctors would have got this far with Laurent. | Немногие врачи добились бы того, чего ты добился с Лораном. |
| Few Governments of developing countries and countries in transition have acquired the skills or experience necessary to negotiate large-scale transnational investment deals. | Немногие правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой обрели навыки или опыт, необходимые для заключения крупномасштабных международных инвестиционных соглашений. |
| Few developing countries have a technological level and infrastructure that would allow them to make use of the present type of nuclear power reactors. | Немногие развивающиеся страны обладают технологическим уровнем и инфраструктурой, которые позволили бы им использовать существующие типы ядерных энергетических установок. |