Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. |
Немногие могуть выдержать муки Подземного мира, Теддикус |
Few titled nobility emigrated, even though some supported the emigration politically and financially and also acquired land holdings in Massachusetts and other colonies. |
Эмигрировали и немногие титулованные дворяне, хотя часть из них ограничивалась финансовой поддержкой колонистов и приобретением земель в Массачусетсе и других колониях. |
It was said of her: "Few Electresses had been allowed so much influence". |
О ней говорили: «Немногие курфюрстины обладали таким большим влиянием». |
Few of the characters in the film, besides John and Alicia Nash, correspond directly to actual people. |
Немногие из персонажей фильма, помимо Джона и Алисии Нэш, существовали на самом деле. |
Few developing countries have the managerial and technical capacities necessary to deal with the range of issues resulting from the Final Act of the Uruguay Round. |
Немногие развивающиеся страны располагают управленческим и техническим потенциалом, необходимым для решения большого круга вопросов, связанных с Заключительным актом Уругвайского раунда переговоров. |
Few governments, such as the United Kingdom, indicated that in all cases of expulsion the costs are covered by the State. |
Немногие правительства, такие как правительство Соединенного Королевства, указали, что во всех случаях высылки расходы покрываются государством. |
Few commodities are out of reach for Chinese industry, because, unlike any other nation, it can simultaneously mobilize low-cost labor and high-tech automation. |
Немногие товары остались вне досягаемости китайской промышленности, потому что в отличие других наций, она может одновременно задействовать дешевую рабочую силу и высокую технологию. |
Few Liberians were skilled labourers; most were from Asia and elsewhere in Africa. |
Лишь немногие либерийцы входили в состав квалифицированной рабочей силы, бóльшую часть которой составляли рабочие из Азии и других стран Африки. |
Few of these cases were investigated and no police officers were prosecuted for human rights violations. |
Лишь немногие из этих случаев расследовались, при этом ни один работник полиции не был привлечён к уголовной ответственности за нарушение прав человека. |
Few of the relevant conventions have explicit provisions envisaging some form of public (including NGO) participation in their implementation and compliance. |
Лишь немногие из соответствующих конвенций содержат прямо сформулированные положения, предусматривающие те или иные формы участия общественности (включая НПО) в их осуществлении и соблюдении. |
Few environmental solutions are standardized and off-the-shelf; hence the widespread and often ongoing involvement of consulting, engineering and management services. |
Лишь немногие экологические решения являются стандартными и готовыми к непосредственному использованию, и поэтому широко и во многих случаях постоянно используются консалтинговые, инженерные и управленческие услуги. |
Few panel members were able to report significant developments in their own countries in respect of intellectual property protection for traditional knowledge. |
Лишь немногие участники совещания могли поделиться значительными успехами, достигнутыми в их собственных странах в отношении охраны интеллектуальной собственности применительно к традиционным знаниям. |
Few officials spoken to by the Commission demonstrated any real understanding of basic legal and human rights standards. |
Очень немногие должностные лица, с которыми общалась Комиссия, продемонстрировали истинное понимание базовых стандартов в области права и прав человека. |
Few development interventions have as far reaching and profound impacts as enabling women to determine whether and when to become pregnant. |
Лишь немногие меры в области развития имеют такие далеко идущие и глубокие последствия, как предоставление женщинам возможности принимать решение относительно своей беременности, в том числе сроков ее наступления. |
Few of you would eat it if it's a rat or a human. |
Немногие из вас съедят это, если это крысятина или человечина. |
Few women can claim this in their professional resume; and for this reason I think that she deserves very special recognition. |
Немногие женщины могут похвастаться этим среди своих профессиональных достижений, и поэтому я думаю, что она заслуживает самого высокого признания. |
Few if any countries are prepared to extradite juveniles and, in this case, the extradition of a juvenile was precluded under Canadian law. |
Немногие страны (если таковые вообще существуют) готовы экстрадировать несовершеннолетних, и в данном случае законодательство Канады исключало возможность экстрадиции данного подростка. |
Few of the contractors have even commenced working on this area, so it may be beneficial to make a concerted effort by pooling human resources. |
К работе в этой области приступили лишь немногие контракторы, поэтому, видимо, был смысл предпринять согласованные усилия посредством объединения людских ресурсов. |
Few scouts can go into the mind of a young man and determine whether he's really confident about what he can do. |
Немногие скауты могут залезть в голову молодому игроку... и определить, действительно ли он уверен в собственных силах. |
Few are willing to accept that Syria's President Bashar al-Assad, despite his abominable record, now almost certainly must be part of the solution. |
Немногие готовы признать, что президент Сирии Башар аль-Асад, несмотря на его отвратительные предыдущие поступки, теперь почти наверняка должен быть частью решения. |
Few mothers love their daughters as I do. |
Немногие матери любят своих дочерей так, как я |
Few poets have celebrated a woman's beauty to the extent Yeats did in his lyric verse about Gonne. |
Немногие поэты воспевали красоту женщины в той мере, в какой это делал Йейтс в своих стихах, посвящённых Гонн. |
Few draw the conclusion from these mixed experiences that a market-based economy characterized by competition is not the right solution for economic problems in developing countries. |
Из этого неоднозначного опыта немногие сделали вывод о том, что рыночная экономика, характеризующаяся конкуренцией, не является оптимальным решением экономических проблем в развивающихся странах. |
Few strategies deal fully with, for example, the integration of macro-economic policy, employment creation, rural/urban strategy, and poverty reduction. |
Немногие стратегии в полной мере рассматривают, например, вопросы интеграции макроэкономической политики, создания занятости, сельской/городской стратегии и преодоления нищеты. |
Few of them have a formal policy on multilingualism, although all take into account the use of different languages in matters related to documentation, meetings and external communications. |
Немногие из них проводят официальную политику в области многоязычия, хотя все они учитывают использование различных языков в вопросах, связанных с документацией, совещаниями и внешними связями. |