Despite the latter's enormous promise, relatively few researchers outside those in contact with its four United Nations partner agencies appear to have heard of it. |
Несмотря на перспективность этой программы, о ней слышали относительно немногие исследователи, за исключением тех, которые контактируют с четырьмя учреждениями Организации Объединенных Наций, являющимися ее партнерами. |
It was noted that only a few developed countries currently had the capacity to conduct the requisite complex research beyond areas of national jurisdiction. |
Было отмечено, что лишь немногие развитые страны в настоящее время располагают возможностями для проведения необходимых комплексных исследований за пределами действия национальной юрисдикции. |
Nevertheless, 33 countries or territories continue to retain the death penalty for drug-related offences in their legislation, though only a few of these countries actually impose and enforce this punishment. |
Несмотря на это, ЗЗ страны или территории сохраняют в своем законодательстве положения, предусматривающие вынесение смертного приговора за связанные с наркотиками преступления, хотя на практике такие приговоры выносят и приводят в исполнение лишь немногие из них. |
Agro-processing is yet underdeveloped and a few small cottage industry type businesses produce jams, pickles, condiments with local fruit for sale in fairs, exhibitions and other such events. |
Переработка сельхозпродукции по-прежнему не получила значительного развития, и лишь немногие небольшие предприятия по типу надомных промыслов производят джемы, маринованные огурцы, приправы с использованием местных плодов для продажи на ярмарках, выставках и других подобных мероприятиях. |
No State has ever reported an incident within five working days of an inspection of interdicted items, and few submit second or subsequent reports. |
Ни одно государство ни разу не сообщило об инциденте в течение пяти рабочих дней с момента осмотра перехваченных предметов, и лишь немногие государства представили второй или последующий доклад. |
Today, despite being a successful and mature mitigation tool, few Parties and private sector entities are taking advantage of JI. |
В настоящее время, несмотря на то, что СО стало эффективным и зрелым инструментом предотвращения изменения климата, его преимуществами пользуются лишь немногие Стороны и субъекты частного сектора. |
Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. |
Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня. |
For this reason, few patients come forward to request mental health services and some seek out such services abroad. |
По этой причине лишь немногие пациенты обращаются за помощью в случае психических заболеваний, а некоторые предпочитают лечиться за границей. |
He expressed his wish that the few remaining countries would soon ratify it and shared with the Conference the news that Oman had acceded to the Convention a few days before. |
Он выразил надежду на то, что немногие оставшиеся страны вскоре ратифицируют Конвенцию, и сообщил участникам Конференции новость о том, что за несколько дней до этого к Конвенции присоединился Оман. |
The few ratios available, such as the above-mentioned percentage of training expenditures compared to total staff costs, were often several times less than those indicated in most private sector benchmark data, although they are close to the figures provided by a few other international organizations. |
Немногие имеющиеся показатели, такие, как вышеупомянутое соотношение расходов на профессиональную подготовку и общих расходов по персоналу, нередко оказываются в несколько раз меньше, чем в большинстве используемых для целей сопоставления организаций частного сектора, хотя и примерно соответствуют имеющимся показателям по некоторым другим международным организациям. |
This was also one of the few occasions when international public opinion became aware that there was a refugee problem on the island, because few people knew that refugees from that war still exist. |
Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны. |
It is reported that few pupils actually pursue education to "A" level and fewer still reach university, which means that the Falkland Islanders produce few qualified professional people; those who do achieve are reluctant to return home. |
Сообщается, что немногие ученики фактически продолжают образование до достижения уровня "А", и еще меньше из них поступают в университеты, а это означает, что на Фолклендских островах подготавливается немного квалифицированных специалистов; лица, получившие высшее образование, возвращаются домой неохотно. |
Our developmental process began only a few years ago, and the barriers we face in terms of need for technology and manpower development, scarcity of resources, our remote location and small population - to name only a few - are beyond our capability to overcome alone. |
Процесс нашего развития начался лишь несколько лет назад, однако те препятствия, которые встают перед нами в плане развития технологии и рабочей силы, скудости ресурсов, нашего отдаленного положения и немногочисленного населения - называя лишь немногие, - вне наших способностей преодолеть их в одиночку. |
However there are few female experts in the related fields and only a few are chosen as experts in penal, civil and economic affairs. |
Тем не менее число женщин-специалистов в соответствующих областях невелико, и лишь немногие из них привлекаются в качестве экспертов по уголовным, гражданским и экономическим вопросам. |
Few issues on the international agenda affect us all equally as much as this one and, paradoxically, few generate as many disputes. |
Немногие вопросы международной повестки дня затрагивают нас так значительно, как этот, и, парадоксально, порождают так много споров. |
Even if only a few countries collected data on these topics in their 2010 censuses, they should still be included as non-core topics. |
Хотя лишь немногие страны собирали данные по этим признакам в рамках своих переписей 2010 года, их следует сохранить в качестве дополнительных признаков. |
According to Article 19, the few organisations and individuals who attempt to defend human rights are victimised and subjected to judicial harassments and other intimidation. |
По данным Центра "Статья 19" те немногие организации и отдельные лица, которые пытаются защищать права человека, подвергаются травле и становятся объектом судебных преследований и применения других инструментов запугивания. |
However, only a few regional ombudsmen appeared to have been appointed, with considerable differences in skills, resources and manner of operating. |
Тем не менее были назначены, как представляется, лишь немногие региональные омбудсмены, полномочия, выделяемые ресурсы и методы работы которых значительно различаются. |
According to Denmark, few recommendations stemming from the twelfth session of the Permanent Forum are directly applicable to the context of Denmark/Greenland. |
По мнению Дании, немногие рекомендации двенадцатой сессии Постоянного форума непосредственно применимы к контексту Дании и Гренландии. |
These are just a few examples testifying to Senegal's willingness to pursue and explore further areas for cooperation on human rights, in line with its priorities. |
Это лишь немногие примеры, свидетельствующие о готовности Сенегала в соответствии со своими приоритетами продолжать сотрудничество по правам человека и искать для него новые области. |
Although the democratic governance programmes addressed issues that naturally have national implications, few national beneficiaries were aware of the programmes' vision, profile or components. |
Хотя программы по укреплению демократической системы управления были нацелены на рассмотрение проблем, разрешение которых, несомненно, имеет национальные последствия, немногие страны - получатели помощи хорошо понимали концепцию, направления деятельности или компоненты программ. |
Uzbek authorities had persistently refused to allow independent human rights to operate in the country, and the few remaining activists faced constant surveillance, harassment and abuse. |
Узбекские власти систематически отказываются разрешить деятельность в стране независимых правозащитных организаций, и немногие оставшиеся в стране активисты сталкиваются с постоянной слежкой, преследованиями и насилием. |
Missionaries find their work so fulfilling few ever want to return to what they once considered normal life. |
Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни. |
These energy sources are only a few of the clean renewable mediums available And as time goes on we will find more. |
Эти источники энергии лишь немногие из тех возобновимых энергетических ресурсов, которые нам доступны и со временем мы только будем находить новые. |
As I say, so few people knowing the PM was returning that way, renders an attack less likely, but don't rule it out. |
Как я сказала, то, что немногие знали, что Премьер туда возвращался, делает версию нападения менее вероятным, но не исключает её. |