| Where they were available, few women took advantage of those services, however, preferring to care for the children at home. | Однако даже в тех районах, в которых они имеются, их услугами пользуются немногие женщины, предпочитая обеспечивать уход за детьми в домашних условиях. |
| The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. | Немногие имеющиеся данные, полученные в результате проведенного в 1996 году исследования, показывают, что среди лиц, инфицированных ВИЧ или заболевших СПИДом и побывавших на приеме у врачей в Княжестве, были женщины и дети. |
| Those few States - small or large - that took the view that the Covenant was a fixed instrument beyond evolutive interpretation were simply wrong in international law. | Те немногие государства - малые или большие, - которые придерживаются мнения о том, что Пакт представляет собой аморфный документ, не подлежащий творческому толкованию, просто заблуждаются с точки зрения международного права. |
| There is little concern for the violence and abuse suffered by the street children, and few protests when they are periodically rounded up by the police. | Немногих беспокоят насилие и надругательства, от которых страдают безнадзорные дети, и немногие протестуют, когда их периодически вылавливает полиция. |
| On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings, and I should like to mention just a few of them. | С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них. |
| However, few NGOs had an in-depth knowledge of international human rights law and minority rights organizations often found it difficult to apply international standards to local realities. | Однако немногие НПО обладают глубоким знанием международных норм в области прав человека, и организации, защищающие права меньшинств, зачастую сталкиваются с трудностями, пытаясь применить международные стандарты к местным реалиям. |
| These limitations are found in daily practice; for example, when a young person is ordered to perform community service, few institutions will agree to this. | Эти ограничения ощущаются и в повседневной жизни; например, когда какому-либо подростку назначаются обязательные работы, немногие предприятия готовы его принять. |
| But without entrepreneurs, few of the really bold innovations that have shaped our modern economy and our lives would be in place. | Но без предпринимателей немногие из действительно смелых новшеств, которые сформировали нашу современную экономику и наши жизни, были бы в употреблении. |
| But time is short, and few of new DPJ lawmakers possess the legislative experience and budgetary expertise to make that happen. | Но времени осталось мало, и немногие из новых законодателей ДПЯ обладают законодательным опытом и компетентностью в бюджетных вопросах для того, чтобы сделать это. |
| Although the report cited the success of publicity about health, few men used contraceptives, and the health care sector was staffed mostly by women. | Хотя в докладе говорится об успехах информирования населения об охране здоровья, лишь немногие мужчины используют противозачаточные средства, а в секторе здравоохранения работают преимущественно женщины. |
| Over 100 countries have established programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, but as of this writing few have scaled up those programmes to achieve national coverage. | Более 100 стран ввели в действие программы предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, однако на момент подготовки настоящего доклада лишь немногие из них обеспечили осуществление этих программ в национальном масштабе в интересах всего населения. |
| As a rule, the time required to obtain a Technical Diploma of Collegial Studies is three years, but few students complete it in that time. | Как правило, для получения технического ДСО требуется трехгодичное обучение, но лишь немногие учащиеся укладываются в этот срок. |
| It was noted that few people currently imprisoned would spend all their lives incarcerated, and that a majority of those released would go on to reoffend. | Было отмечено, что лишь немногие из лиц, отбывающих тюремное заключение в настоящее время, проведут всю свою жизнь в местах лишения свободы и что большинство из них после освобождения станут рецидивистами. |
| It may nevertheless be regretted that few of these contracts are organized jointly with peripheral areas and large towns, where most major cultural facilities are located. | Можно, однако, высказать сожаление в связи с тем, что лишь немногие из этих местных учебных контрактов осуществляются в контакте с пригородами и крупными городами, где тем не менее расположена большая часть крупных культурных объектов. |
| While many programmes around the world are certainly implementing innovative and effective preventive activities, they are mostly isolated efforts and few countries can benefit from such experiences. | Хотя в мире разработано множество программ, в рамках которых осуществляются нестандартные и эффективные меры профилактики наркомании, в своем большинстве они носят изолированный характер, и лишь немногие страны могут воспользоваться опытом их осуществления. |
| In this connection, it is suggested that few activities were per se generally prohibited under international law. | В этой связи высказывается мысль о том, что лишь совсем немногие виды деятельности сами по себе в целом запрещены международным правом. |
| Many promises and pledges have been made in this regard, but only a few have been kept and fulfilled. | В этой области было много обещаний и обязательств, но лишь немногие из них были сдержаны и выполнены. |
| As a result, few ships have "sisters" within the meaning of the 1952 Convention. | В результате лишь немногие суда могут считаться принадлежащими одному собственнику по смыслу Конвенции 1952 года. |
| Many armed conflicts have occurred - few have been resolved. | многочисленные вооруженные конфликты, и лишь немногие из них удалось урегулировать. |
| All these different Europeans are able to talk a good game, but few are ready to get their hands dirty. | Все эти такие разные европейцы готовы красиво говорить, однако совсем немногие готовы запачкать свои руки. |
| As actively engaged businessmen, however, market participants would object to these proposals vehemently, and to such a degree that few of them would find the proposals acceptable. | Однако в качестве активно участвующих предпринимателей участники рынка будут решительно возражать против этих предложений, причем до такой степени, что немногие из них сочтут эти предложения приемлемыми. |
| At the time, it was unexpected and few people believed in it. | В то время это казалось безнадежным, и немногие в это верили. |
| Particular attention is also given to the active participation of indigenous women, but few projects are addressed to women only. | Особое внимание уделяется также вопросам активного участия женщин из числа коренного населения, однако исключительно вопросам женщин посвящены немногие проекты. |
| Only a few Parties reported on activities relating to the implementation of Agenda 21 of the United Nations Conference on Environment and Development. | Лишь немногие Стороны представили сообщения о деятельности, связанной с осуществлением Повестки дня на ХХI век Конференции ООН по окружающей среде и развитию. |
| The lack of pressure from developing country Governments also benefits subsidiaries of transnational corporations, of which only a few report on their local engagements and impact on local communities. | Отсутствие давления со стороны правительств развивающихся стран также благоприятствует филиалам транснациональных корпораций, из которых лишь немногие представляют отчетность о той деятельности, которую они там проводят, и о воздействии ее на местные общины. |