As a consequence, few women are participating in designing new information technologies; however, women's participation could improve product quality given their cognizant client orientation. |
Вследствие этого очень немногие женщины участвуют в разработке новых информационных технологий; вместе с тем их участие позволило бы повысить качество продуктов благодаря чуткому восприятию ими предпочтений клиентов. |
There was a need for sensitization of judges, as few of them were even aware of the possibility of referring to international conventions. |
Существует необходимость повышения информированности судей, так как лишь немногие из них хотя бы знают о возможности ссылки на положения международных конвенций. |
Many factors can cause the impoverishment of a country: armed conflicts, natural disasters, famine and disease, to name but a few. |
Многие факторы могут быть причиной обнищания страны: вооруженные конфликты, стихийные бедствия, голод и болезни - я назвал лишь немногие из них. |
Concerning biodiversity, programming work has proceeded with support from the Global Environment Facility and its implementing agencies, but few developing country action plans are operational. |
В области биологического разнообразия работа по составлению программ проводилась при поддержке Глобального экологического фонда и его учреждений-исполнителей, однако лишь немногие из планов действий развивающихся стран реально работают на практике. |
Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. |
Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев. |
As deficits have shrunk and even turned into surpluses, only a few donor countries have reversed the decline in real ODA budgets. |
Бюджетный дефицит сократился, а в ряде случаев даже сменился профицитом, однако лишь немногие страны-доноры обратили вспять тенденцию к сокращению объема выделяемой ОПР в реальном выражении. |
The few survivors have been socialized into a life of extreme violence with severe consequences for them and the society at large. |
Те немногие, которые выжили, вступили в жизнь, полную крайнего насилия, что имеет опасные последствия для них самих и общества в целом. |
And let us face an uncomfortable truth: the model of development we are accustomed to has been fruitful for the few, but flawed for the many. |
И давайте посмотрим суровой правде в глаза: выгодами привычной для нас модели развития пользуются немногие, а большинство людей от нее страдает. |
But while agreements are being reached on such delicate matters, we can at least strengthen the few links that already exist between these organs. |
Но до того, как будут достигнуты соглашения в отношении столь деликатных вопросов, мы можем по крайней мере укрепить те немногие связи, которые уже существуют между этими органами. |
At present, however, few offices monitor the overall magnitude of their travel, and no office was found to have assessed the added value secured through official travel. |
В настоящее же время контроль за общими показателями, касающимися поездок, осуществляют немногие отделения, и было установлено, что ни одно из них не проводило оценку отдачи, получаемой в результате служебных командировок. |
Also, while consultations raised the level of demands for transparency, only a few countries made development information accessible in a transparent manner to all stakeholders. |
Кроме того, хотя консультации и выявили рост требований большей гласности, лишь немногие страны сделали доступ к информации по развитию действительно транспарентным для всех заинтересованных лиц. |
However, few children with disabilities can be said to fully enjoy the rights to which they are entitled. |
Однако, как представляется, немногие дети-инвалиды в полной мере пользуются своими законными правами. |
We therefore urge the parties involved to consider the immense potential benefits to the many achievable through small risks taken by the few. |
Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны учитывать, что небольшой риск, на который пойдут немногие, может принести громадные выгоды многим. |
As the following table demonstrates, relatively few Nepalese took advantage of their right of abode before the mid-1990s. |
Как видно из приводимой ниже таблицы, относительно немногие непальцы воспользовались этим правом на проживание до середины 90-х годов. |
The United Nations can help to ensure that globalization does not result in exclusion, with the benefits of modernization limited to a lucky few. |
Организация Объединенных Наций может помочь в обеспечении того, чтобы глобализация не приводила к отверженности, к тому, чтобы благами модернизации владели лишь немногие счастливцы. |
Before the events of 11 September 2001, few countries had sought to regulate charities or require them to report on their collection and disbursement activities. |
До событий, происшедших 11 сентября 2001 года, лишь немногие страны стремились регулировать деятельность благотворительных учреждений или требовали от них представления отчетов об их действиях по сбору и распределению средств. |
Projects were asked to link expenditures to outputs and outcomes but only few responded. |
Проектам было предложено увязывать расходы с проведенными мероприятиями и результатами, однако ответы представили лишь немногие из них |
There is also an inadequate assessment of technology development. In addition, few models have been tested against present day observations. |
Кроме того, обеспечивается адекватная оценка технологического развития, и лишь немногие модели прошли проверку с использованием результатов текущих наблюдений. |
Responding countries mentioned the application of petrol distribution and vehicle refuelling controls, although few of the respondents claimed currently to apply all three. |
Страны, давшие ответ, упоминали о мерах контроля за распределением бензина и заправкой автомобилей, хотя лишь немногие респонденты признали, что применяют все три меры. |
In all those areas, important pledges had been made but few had been translated into action. |
Хотя во всех этих областях были приняты важные обязательства, немногие из них были выполнены. |
Without vastly intensified and concerted efforts, few of the millennium development goals will be met at the global level by 2015. |
Без радикальной активизации и объединения усилий к 2015 году на глобальном уровне будут достигнуты лишь немногие из целей тысячелетия в области развития. |
Despite success in developing strategic HIV/AIDS frameworks, few national strategies have been effectively implemented, owing in large measure to inadequate financial, technical and human resources. |
Несмотря на успешную разработку стратегических рамочных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, лишь немногие национальные стратегии были эффективно реализованы на практике, причем в значительной степени из-за отсутствия адекватных финансовых, технических и людских ресурсов. |
Nevertheless, as a result of resource restrictions, cash allowances were reportedly so low that few people actually availed themselves of the assistance. |
Тем не менее в результате ограниченности ресурсов денежные пособия, как сообщают, были столь малы, что фактически лишь немногие воспользовались такой помощью. |
Such arrangements are time consuming and complex and, in our experience, few jurisdictions are interested in them. |
Предусмотренные для таких случаев процедуры занимают много времени и отличаются сложностью, и, как показывает наш опыт, лишь немногие страны заинтересованы в применении таких процедур. |
Remarkable results have been achieved in Sierra Leone, Liberia, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo and East Timor, to mention but a few. |
Достигнуты замечательные результаты в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Косово и Восточном Тиморе, если упоминать лишь немногие из стран. |