| However, only a few women are in positions of power when it comes to decision-making on water resources. | Однако лишь немногие женщины занимают руководящие должности в органах, принимающих решения по вопросам водных ресурсов. |
| Only a few were able to escape that hell on Earth. | Только немногие смогли пройти через этот ад на земле. |
| Only a few books and proceedings of global seminars were disseminated in other languages. | На других языках распространяются лишь немногие книги и материалы глобальных семинаров. |
| Furthermore, international capital flows to developing countries remain excessively concentrated in few large markets. | Кроме того, международные потоки капитала в развивающиеся страны по-прежнему чрезмерно ориентированы на немногие крупные рынки. |
| There are few more contentious and complex problems in the world than those concerning land and secure tenure. | Немногие проблемы в мире являются более спорными и сложными, чем вопросы о земле и надежном владении ею. |
| Governments were already familiar with what needed to be done, but few had done it. | Правительства уже знали о том, что необходимо делать, но лишь немногие сделали это. |
| Other organizations had seen their resource base increase dramatically, even though few of them possessed the competencies found in UNCTAD. | Ресурсные базы других организаций резко увеличиваются, хотя лишь немногие из них могут по своей компетентности сравниться с ЮНКТАД. |
| Afghanistan, Somalia, Haiti and the former Yugoslavia are but a few examples. | Афганистан, Сомали, Гаити и бывшая Югославия - это всего лишь немногие примеры. |
| While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. | Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне. |
| Some services have been included in the schedules under the plurilateral Government Procurement Agreement, to which few developing countries are parties. | Некоторые услуги были включены в перечни обязательств многостороннего Соглашения по государственным закупкам, участниками которого являются очень немногие развивающиеся страны. |
| Too few Norwegians tried to aid the persecuted or to help them to escape. | Лишь немногие норвежцы пытались помочь тем, кого преследовали, или оказать содействие в побеге. |
| Several entities have experimented with the implementation of a gender marker; a few have begun to institutionalize its use. | Несколько учреждений на экспериментальной основе пробовали использовать гендерный контрольный показатель; и лишь немногие начали институционализировать его применение. |
| However, few health-care facilities are able to provide high-quality fistula treatment owing to the limited number of health-care professionals with the appropriate skills. | Вместе с тем в результате отсутствия достаточного количества квалифицированных медицинских работников обеспечить качественное лечение акушерской фистулы способны лишь немногие медицинские учреждения. |
| Moreover, few women had access to protected employment. | Помимо этого, лишь немногие женщины получают гарантированные рабочие места. |
| Although few women own land, they produce more than 50 per cent of the world's food. | Хотя землей владеют лишь немногие женщины, они производят более 50 процентов продуктов питания в мире. |
| Regarding the evaluation of the level of legal oversight, only a few States expressly provided information. | Лишь немногие государства представили четкие сведения об оценке уровня правового надзора. |
| In this region, customary laws are widespread and only few cases are brought to ordinary courts. | В этом регионе широко действует обычное право, и на рассмотрение официальных судов передаются лишь немногие дела. |
| In spite of this fact, only a few countries reported on related developments. | Несмотря на это, лишь немногие страны сообщили о событиях в этой области. |
| The Committee observes that only a few children are reportedly involved in cultural or artistic extra-curricular activity. | Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, лишь немногие дети участвуют в культурной и творческой деятельности в дополнение к школьной программе. |
| Only a few States had enacted absolute universal jurisdiction laws and only for the most serious criminal offences. | Только немногие государства законодательно ввели абсолютную универсальную юрисдикцию, и только в отношении наиболее тяжких уголовных преступлений. |
| The few educated members of occupational groups work in any chosen field, but most work in manual and service jobs. | Немногие образованные представители профессиональных групп работают в любой выбранной ими области, но обязаны выполнять работы, связанные с ручным трудом и обслуживанием. |
| I would also like to use this opportunity to thank and commend those few developed countries that have kept their promise. | Я хотел бы также воспользоваться случаем и поблагодарить те немногие развитые страны, которые сдержали свои обещания. |
| Only a few donor agencies have explicitly included education as part of their humanitarian policies. | Лишь немногие учреждения-доноры прямо рассматривают образование как составную часть своей гуманитарной политики. |
| We all know that only a few nations in the world can manage their own NCD burden. | Общеизвестно, что лишь немногие страны мира в состоянии нести бремя лечения неинфекционных заболеваний. |
| Only the privileged few could afford to seek life-saving treatment abroad. | Только немногие привилегированные люди могли позволить себе лечиться за границей. |