Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
CRC noted with concern that few institutions undertake a regular review of children under their placement and that psychological review is only taken when it is evident that the child's behaviour has changed. КПР с обеспокоенностью отметил, что лишь немногие учреждения на регулярной основе пересматривают дела находящихся в них детей и что психологическая оценка проводится только в случае явного изменения поведения ребенка.
Those factors are compounded by the meagre allocation of core resources, the uncertainty and unpredictability of future GEF funding, and the fact that few recipient countries share GEF environmental priorities, particularly where global issues are concerned. Эти факторы усугубляются скудностью ресурсов, выделяемых за счет основных средств, неопределенностью и непредсказуемостью будущего финансирования по линии ГЭФ и тем обстоятельством, что лишь немногие получающие страны разделяют экологические приоритеты ГЭФ, особенно в том что касается глобальных вопросов.
Given that only public companies must disclose financial statements, there are few sanctions that can be placed on a company that fails to prepare proper financial statements. Поскольку раскрывать информацию в финансовых отчетах должны только публичные компании, в отношении компаний, которые не готовят должную финансовую отчетность, могут быть применены лишь немногие санкции.
Generation of the military enabling units could pose a real challenge, considering that few troop contributors may be willing to commit their troops to Somalia under the current security situation. Формирование же такого компонента может стать серьезной проблемой, учитывая, что в нынешних условиях лишь немногие страны, предоставляющие войска, будут готовы направить свои контингенты в Сомали.
However, few are used widely as their data requirement may be quite high or they fail to take into account the complexity of socio-economic aspects of climate change. Однако немногие из них нашли широкое применение ввиду их большой потребности в вводных данных или в силу того, что они не учитывают комплексный характер социально-экономических аспектов изменения климата.
Owing to the fact that under the Constitution extradition is governed by international treaties, the few domestic provisions in force on the subject are largely procedural in nature and supplementary to those treaties. С учетом того факта, что согласно Конституции выдача регулируется международными договорами, немногие действующие положения внутригосударственного законодательства по этому вопросу являются в значительной степени процедурными по своему характеру и комплементарными по отношению к этим договорам.
Despite this State nexus, however, relatively few ECAs explicitly consider human rights at any stage of their involvement; indeed, in informal discussions, a number indicate they might require specific authority from their government overseers to do so. Однако, несмотря на эту связь с государством, относительно немногие АЭК специально учитывают права человека на какой-либо стадии своего вмешательства; так, в неофициальных беседах целый ряд из них отмечали, что они должны получать на это специальные полномочия от своих кураторов в правительстве.
While this report only mentions a few States, it is in no way intended to be selective; this rather reflects the limited nature of the mandate on which the report is based. Хотя в настоящем докладе упоминаются лишь немногие государства, он не является никоим образом селективным, а скорее отражает ограниченный характер лежащего в его основе мандата.
This part of the report deals only with a few selected issues and is not intended to be an exhaustive review of all the issues in which the mandate has intervened. В настоящей части доклада затрагиваются лишь немногие отдельные вопросы и не преследуется цель дать исчерпывающий обзор всех случаев, в связи с которыми Специальный докладчик принимает меры.
After that, no others that were taken from that village ever returned again, but those few who survived, they are the ones who Charin believes passed on the gift. После этого, ни один из тех, кто был забран из этой деревни, никогда не возвращался, но те немногие, что выжили, по мнению Чарин, и передали нам этот дар.
The selection will be fair and transparent, and while few will be chosen, every single American will feel like they are participating in the process. Отбор будет честным и прозрачным, и хотя отобраны будут немногие, каждая американка почувствует, что она участвует в процессе.
Strengthening the Constitutional Process and Good Governance, Support to Electoral Processes, Local Area Development Programme and most recently, Private Sector Development, are only a few of many multi-agency joint programmes. Программы укрепления конституционного процесса и эффективного управления, а также поддержки избирательных процессов, Программа местного развития и осуществляемая в последнее время Программа развития частного сектора - это лишь немногие из большого числа совместных программ, осуществляемых с участием нескольких учреждений.
However, only a few survivors are able to access these services owing to insecurity, the control of hospitals by armed men, the lack of trained personnel, the high cost of services, a weak State presence and fear of retribution. Однако лишь немногие из переживших такое насилие лиц смогли получить доступ к этим услугам из-за отсутствия безопасности, нахождения больниц под контролем вооруженных мужчин, отсутствия обученного персонала, высокой стоимости обслуживания, недостаточного присутствия органов государственной власти и страха перед возмездием.
The Declaration was adopted by an overwhelming majority of Member States and with the support of indigenous peoples worldwide and, as noted earlier, the few States that voted against the Declaration each subsequently reversed their positions. Декларация была принята подавляющим большинством голосов государств-членов при поддержке коренных народов мира, причем, как отмечалось ранее, те немногие государства, которые проголосовали против ее принятия, впоследствии пересмотрели свои позиции.
The Subcommittee has also encountered situations in which the few who can pay are able to have a place in less overcrowded or better equipped cells, have greater access to facilities and be subject to a considerably less stringent regime than others. Подкомитет также сталкивался с ситуациями, когда те немногие, кто способен заплатить деньги, могут быть помещены в менее переполненные или лучше оборудованные камеры, и иметь более широкий доступ к инфраструктуре, и на них может распространяться гораздо менее строгий режим, чем на других заключенных.
Few people comprehend the overall picture; few can tell what the United Nations is doing in a particular country for development; and few can definitively answer how much money the United Nations is spending in a specific country. Немногие представляют себе общую картину; немногие могут сказать, что делает Организация Объединенных Наций для развития отдельно взятой страны; немногие с определенностью могут сказать, какие суммы тратит Организация Объединенных Наций в одной конкретной стране.
They work in social and development areas such as: education, health, human rights, institutional support, civic education, elections and agriculture, to mention a few. Они работают в таких областях, связанных с социальными вопросами и вопросами развития, как образование, здравоохранение, права человека, институциональная поддержка, гражданское воспитание, выборы и сельское хозяйство, если назвать лишь немногие.
A few companies experimented with capitalisation of R&D in their company records but according to their opinions this led to unsatisfying results. Лишь немногие компании проводили эксперименты с капитализацией НИОКР, когда они регистрировали их в учетных документах компании, то, по их мнению, такой подход не дал удовлетворительных результатов.
Many States have enacted national action plans on specific human rights issues, but only few States have so far adopted a comprehensive national action plan on all human rights. Многие государства приняли национальные планы действий по конкретным вопросам прав человека, но лишь немногие из них приняли всеобъемлющий национальный план действий, охватывающий все права человека.
Furthermore, while many of these mechanisms require their corporate members or clients to have their own grievance processes as a first port of call, few set clear process standards for them. Кроме того, хотя многие из этих механизмов требуют от своих корпоративных членов или клиентов вводить свои собственные процедуры рассмотрения жалоб в качестве первого шага, немногие из них установили для себя четкие процедурные нормативы.
NGOs had been invited to contribute to preparation of the report and to voice their opinions on the reporting process, but surprisingly few had taken the opportunity to participate in those consultations. Хотя НПО было предложено участвовать в составлении данного доклада и высказать свои замечания в отношении процесса его подготовки, лишь немногие из них, как ни странно, воспользовались этой возможностью принять участие в таких консультациях.
With its basic aim of trying to reach consensus on substantive issues, the Commission has found itself deadlocked for too long and as a result few countries now find it useful enough to send experts from their capitals or from Geneva to the annual session. Преследуя свою основную цель достичь консенсуса в вопросах существа, Комиссия на протяжении долгого времени оставалась загнанной в тупик, и в результате лишь немногие страны теперь считают достаточно полезным направлять на ее ежегодную сессию экспертов из своих столиц или из Женевы.
The market for antiretroviral drugs in most countries of the region is still modest, as the epidemic is young and relatively few people are in immediate need of treatment at this stage. Рынок антиретровирусных препаратов в большинстве стран региона по-прежнему весьма скромен, поскольку эпидемия еще не получила широкого распространения и на данном этапе лишь немногие нуждаются в немедленном лечении.
One participant, not taking sides in the debate, pointed out that the conditions of working as an expert for the world body had not proved particularly attractive and that few Member States had responded to the questionnaire on the nomination of candidates for such positions. Один из участников, не вставая ни на ту, ни на другую сторону в этой дискуссии, отметил, что условия работы эксперта, нанимаемого всемирным органом, оказались не особенно привлекательными и что лишь немногие государства-члены представили свои ответы на вопросник для выдвижения кандидатур на эти должности.
Some perceived that, since 2004, the quality of the National Police had only marginally improved, and few believed that it would be possible for MINUSTAH to transfer responsibility for security to the National Police over the next few years. Согласно отдельным мнениям, с 2004 года качество Гаитянской национальной полиции лишь незначительно улучшилось, и лишь немногие считают, что в ближайшие несколько лет МООНСГ сможет передать национальной полиции ответственность за обеспечение безопасности.