Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
It is they that must be given greater representation in the decision-making processes of the Council, and not those few who seek pelf, prestige, privilege and power to promote their own agendas. Именно они должны иметь большее представительство в процессе принятия решений в Совете, а не те немногие, которые стремятся к богатству, престижу, привилегиям и власти для достижения своих целей.
Some people fear it; some try to ignore it; a few try to fight it; others try to avoid it. Некоторые люди боятся ее, некоторые пытаются ее игнорировать, немногие пытаются с ней бороться, другие пытаются ее избегать.
As a consequence, the Government of Burundi expresses its eager demand that the international community exert pressure so that this economic blockade, which benefits only a few while it strikes very severely at the most vulnerable groups of society, will be lifted completely. В этой связи правительство Бурунди решительно требует, чтобы международное сообщество приложило все усилия, с тем чтобы была полностью отменена экономическая блокада, от которой выиграют только немногие и которая весьма серьезно воздействует на наиболее уязвимые группы общества.
Overcoming poverty, economic stagnation; achieving social justice; defending human dignity and the environment; promoting scientific and technical cooperation as a stimulus to development: these are but a few of the problems and goals shared by the entire international community. Борьба с нищетой, экономической стагнацией; достижение социальной справедливости; защита человеческого достоинства и охрана окружающей среды; содействие научно-технического сотрудничеству как стимулу развития - это лишь немногие из проблем и целей, стоящие перед всем международным сообществом.
To the extent that the draft articles attempt to assimilate into the requirement of reparation "human rights and fundamental freedoms", the regime of State responsibility becomes a statement of principles which few States, and still fewer tribunals and international organizations, will find useful. В той степени, в которой в проекте статей делается попытка включить в требование о возмещении "права человека и основные свободы", режим ответственности государств становится констатацией принципов, которую немногие государства и еще меньшее число судов и международных организаций найдут полезной.
In particular, they committed to 'strive to ensure that few, if any, States Parties will feel compelled to request an extension in accordance with the procedure set out in Article 5, paragraphs to 6 of the Convention'. В особенности они вызвались "стремиться обеспечить, чтобы запрашивать продление в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 3-6 статьи 5 Конвенции, если и чувствовали себя вынужденными, то немногие государства-участники".
The delegations on whose behalf she spoke regretted that so few States had complied with the reporting procedures provided for in the aforesaid resolution and encouraged the submission of such reports in the future. Делегации, от имени которых она выступает, сожалеют в связи с тем, что столь немногие государства соблюдают процедуры представления докладов, предусмотренные в вышеупомянутой резолюции, и призывают представлять такие доклады в будущем.
This report reveals that, at the outbreak of the East Timor crisis, only a few United Nations organizations were properly equipped to respond efficiently to the needs of a major humanitarian crisis. В докладе показано, что на начальном этапе кризиса в Восточном Тиморе лишь немногие организации системы Организации Объединенных Наций располагали надлежащими возможностями эффективного решения задач, обусловленных крупным гуманитарным кризисом.
Considering the importance of the issue of spouse employment among staff, regrettably only a few organizations have undertaken negotiations with their respective host countries to resolve concerns in this regard. К сожалению, несмотря на важность вопроса трудоустройства супруг (супругов) для персонала, лишь немногие организации провели переговоры со своими принимающими странами для устранения проблем в этой области.
I am not exaggerating when I say that there are few other actions we could take that would make such a great contribution to reducing poverty. Не будет преувеличением сказать, что немногие другие действия, которые мы могли бы предпринять, могут внести столь огромный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты.
Of course, Kenya had lived through tense electoral periods before, and few people who know Africa were blind to the many difficulties the country continued to face. Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна.
Several commissions have called for mainstreaming a gender perspective in cross-cutting areas of recent international conferences, but only a few have made technical and focused proposals regarding the type of policy changes needed in their respective core areas to ensure positive outcomes for women. Несколько комиссий призвали к учету гендерного аспекта в междисциплинарных темах, рассматривавшихся на последних международных конференциях, однако лишь немногие из них внесли технически проработанные и конкретные предложения, касающиеся характера стратегических изменений, которые необходимо осуществить в их соответствующих основных областях деятельности для обеспечения улучшения положения женщин.
Although a few have been given back their property, the vast majority continue to be displaced and dispossessed within the State because their lands were confiscated and not returned to them. Лишь немногие из них получили обратно свою собственность, а подавляющее большинство по-прежнему имеют статус перемещенных лиц и лишены собственности в государстве, поскольку их земли были конфискованы и не были им возвращены.
However, the United Nations did not have hundreds of offices around the world, and few staff members could take advantage of opportunities at other duty stations. Однако Организация Объединенных Наций не имеет сотен отделений по всему миру и лишь немногие сотрудники могут воспользоваться возможностями работы в других местах службы.
Customary marriages can be registered at District Assemblies, but such registration does not change the nature of the marriage and few people utilise this facility to have a marriage certificate. Браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права, можно зарегистрировать в районных ассамблеях, но регистрация не меняет сущности брака, и лишь немногие обращаются в такие учреждения за получением свидетельства о браке.
As a result of social segregation, economic deprivation and political manipulation, minority groups were systematically excluded from mainstream government positions and the few minorities who held positions had no power to speak on behalf of their communities. В результате социальной сегрегации, экономических лишений и политических манипуляций представители групп меньшинств систематически не допускаются к основным государственным должностям, а те немногие из них, кто занимает какие-либо посты, не имеют возможности отстаивать интересы своих общин.
The report also notes that most ship scrapping is concentrated in developing countries and that the industry has a poor safety record, causes pollution and generally affords its workers few basic rights. В докладе также отмечается, что деятельность по утилизации судов главным образом осуществляется в развивающихся странах и что эта отрасль имеет низкие показатели в области безопасности, вызывает загрязнение и в целом обеспечивает своим рабочим лишь немногие основополагающие права.
While a few agencies may deploy their own security personnel, the great majority of United Nations agencies, funds and programmes are not in a position to do so. Лишь немногие учреждения в состоянии нанимать собственных сотрудников служб безопасности, а подавляющее большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций не может этого делать.
It should be noted that in-depth analysis has not been possible because only a limited number of country reports were available and only a few referred to these topics. Следует отметить, что углубленный анализ провести не удалось, поскольку доклады представило лишь ограниченное число стран и лишь немногие из них затронули в своих докладах эти вопросы.
Although the importance of non-wood forest products as a significant source of food and income in many countries is recognized, few countries monitor these products systematically. Хотя многие страны признают большое значение недревесной лесной продукции как важного источника продуктов питания и дохода, лишь немногие из них систематически осуществляют соответствующие меры контроля12.
The few legal decisions that had been taken in such cases had turned out to be restrictive interpretations of the concept of racial discrimination and had put strong emphasis on the need to prove malicious intent on the part of the complainant. Те немногие правовые решения, которые были приняты по таким случаям, представляли собой ограничительные толкования концепции расовой дискриминации, и в них делался особый упор на необходимости доказывания злого умысла истцом.
Only a few banks in developed countries maintain services that could appeal to emigrants - who usually have little or no banking experience, combined, in many cases, with language and communication difficulties. Лишь немногие банки в развитых странах предлагают услуги, способные заинтересовать эмигрантов, которые, как правило, не имеют опыта банковских операций и во многих случаях испытывают трудности языкового и коммуникационного характера.
To date, 41 African countries have signed or ratified the 2005 United Nations Convention against Corruption, although few countries have accorded meaningful powers and resources to national bodies tasked with fighting it. К настоящему времени Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции 2005 года подписала или ратифицировала 41 африканская страна; хотя немногие страны предоставили значимые полномочия и ресурсы национальным органам, которым поручено с ней бороться.
Nevertheless, in interviews, few programme managers volunteered explanations of how changes in the indicators affected programme-level priorities or activities or how particular interventions impacted them. Тем не менее в ходе собеседований немногие руководители программ вызвались разъяснить, как изменения показателей влияют на приоритеты или деятельность на уровне программ или как на них влияют конкретные мероприятия.
Apart from the few countries who have already conducted such surveys in previous censuses there is little evidence that these procedures are understood or are being implemented in the planning of the 2011 Census. Если не брать в расчет те немногие страны, где в ходе предыдущих переписей уже проводились подобные обследования, пока нет оснований считать, что такие процедуры где-то уже продуманы или используются при планировании переписи 2011 года.