| Relatively few countries reported on specific actions to overcome discrimination and strengthen women's participation in economic decision-making. | Относительно немногие страны сообщили о проведении конкретных мероприятий по ликвидации дискриминации и расширению участия женщин в процессе принятия решений в сфере экономики. |
| It was regrettable that few representatives of developing countries participated in the discussion of the Commission's report. | Вызывает сожаление тот факт, что немногие представители развивающихся стран участвовали в обсуждении доклада Комиссии. |
| The few machines are almost entirely controlled and managed by men. | Немногие имеющиеся машины практически полностью контролируются и эксплуатируются мужчинами. |
| So far, only few large, export-oriented EECCA companies have published ad hoc environmental reports. | На настоящий момент лишь немногие крупные ориентированные на экспорт компании в этих странах от случая к случаю публикуют экологическую отчетность. |
| However, few were able to substantiate this correlation. | Однако немногие могли обосновать эту зависимость. |
| Only a few of them mentioned human rights and their link with Internet governance. | Лишь немногие из них упомянули о правах человека и их связи с управлением Интернетом. |
| The fact remained that few countries were successful in building a national identity while recognizing the diversity of the population. | Нельзя не констатировать, что немногие страны приходят к созданию национальной самобытности, признавая при этом разнообразие населения. |
| Unfortunately, however, many States had not yet provided the requested reports and few had made requests for assistance. | Однако, к сожалению, многие государства пока еще не представили требуемые доклады и лишь немногие обратились за такой помощью. |
| The number of possible PCT congeners is very large; however, only a few occur in commercial chemical formulations. | Число возможных соединений семейства ПХТ весьма велико, однако лишь немногие из них встречаются в коммерческих химических препаратах. |
| Although there is widespread compliance with timber sanctions, few of the necessary reforms have been implemented. | Хотя режим санкций в отношении леса и лесоматериалов повсеместно соблюдается, лишь немногие из необходимых реформ были осуществлены. |
| A few countries provided advice on export plans, open marketing and sales channels and establishing permanent or seasonal markets. | Лишь немногие страны предоставили информацию в отношении планов экспорта, существующих каналов сбыта и продаж, а также формирования постоянных или сезонных рынков. |
| At the current pace of improvement, few developing countries outside of Latin America and the Caribbean will achieve these goals. | При нынешних темпах улучшения положения этих целей смогут достичь лишь немногие развивающиеся страны за пределами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Maximum permissible concentrations are often more stringent than WHO guideline values or European Union standards, but few pollutants are monitored. | Предельно допустимые концентрации часто более жесткие, чем те, которые установлены ВОЗ или являются стандартами для стран Европейского Союза, однако контролю подлежат лишь немногие загрязняющие вещества. |
| UNDP is recognized as having a comparative advantage in this area, since few other donors are as actively involved. | Как известно, ПРООН располагает в этой области сравнительными преимуществами, поскольку лишь немногие другие доноры активно занимаются этими вопросами. |
| If the convention received few ratifications, it could have less legal force than the draft articles. | Если лишь немногие страны ратифицируют конвенцию, ее влияние как правового акта будет ниже, чем у проекта статей. |
| The few minor incidents that had occurred had been dealt with efficiently. | Те немногие мелкие инциденты, которые имели место, были умело урегулированы. |
| This said, it must be noted that few statistical agencies are actively involved in these areas. | При этом стоит оговориться, что немногие статистические ведомства действительно ведут работу в этих областях. |
| Certainly, women are underrepresented in the public sector and of those already working, few are the women holding senior positions. | В частности, женщины недопредставлены в государственном секторе, а из работающих женщин руководящие должности занимают немногие. |
| Our sole purpose was to try to defend the few powers that the General Assembly processes. | Нашей единственной целью была попытка отстоять те немногие полномочия, которыми обладает Генеральная Ассамблея. |
| The bastions of colonialism had fallen one by one and only a few countries remained on the list of Non-Self-Governing Territories. | Бастионы колониализма пали один за другим, и лишь немногие страны остаются в списке несамоуправляющихся территорий. |
| At this time, progress in well-performing countries benefits only a few. | Между тем благами прогресса в передовых странах могут пользоваться лишь немногие. |
| Thus, we have fewer different applications, but the few that remain become very vital. | Так, мы используем меньше различных прикладных программ, однако немногие оставшиеся из них играют крайне важную роль. |
| Perhaps few people in the world understood the terrible significance of that act. | Немногие в мире, по-видимому, осознали устрашающее значение этого события. |
| These few basic points alone should leave absolutely no one in doubt. | Даже эти немногие факты должны развеять любые имеющиеся у кого-либо сомнения. |
| Yet, over the past year, few of these countries have enforced these measures... | Однако за последний год немногие из этих стран обеспечили выполнение этих мер... |