| Few staff or management representatives raised the issue of non-staff in the interviews. | В ходе бесед очень немногие представители персонала или руководства затронули вопрос о внештатных сотрудниках. |
| Few countries come close to meeting this ambitious goal. | Лишь немногие страны приближаются к достижению этой амбициозной цели. |
| Few address the unique social, psychological, educational and economic needs of youth. | Лишь немногие из таких программ учитывают особые социальные, психологические, образовательные и экономические потребности молодежи. |
| Few countries have made provisions for legal and safe abortion services. | Лишь немногие страны обеспечили предоставление населению законных и безопасных услуг по проведению абортов. |
| Few people in Haiti have confidence in the role the State can play on their behalf. | Лишь немногие жители страны испытывают доверие к возможностям государства по защите их интересов в Гаити. |
| Few people know the true story behind Sara Farley. | "Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли". |
| Few have ever seen me, Emrys. | Меня видели лишь немногие, Эмрис. |
| Few have and lived to tell the tale. | Немногие выжили, чтобы о нем рассказать. |
| Few people knew the timing of the retrieval convoy. | Немногие знали время и маршрут движения нашей колонны. |
| Few who have ever ventured there have lived to tell the tale. | Немногие кто рискнул туда отправиться вернулись чтобы рассказать об этом. |
| Few people have held a dagger to my throat and lived to tell the tale. | Немногие держали кинжал у моего горла и выживали, чтобы рассказать эту историю. |
| Few children have a birth certificate. | Немногие дети имеют свидетельство о рождении. |
| Few men chose to take parental leave to care for a child, although both parents were entitled to do so. | Немногие мужчины предпочитают брать отпуск по уходу за ребенком, хотя оба родителя имеют на это право. |
| Few countries can afford to build or operate complex smelters and their associated infrastructure. | Возможностями для сооружения и эксплуатации крупных металлургических комбинатов и связанной с ними инфраструктуры располагают лишь немногие страны. |
| Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. | Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. |
| Few national HIV/AIDS programmes have sufficient scope, authority, and resources to underpin an adequate absorptive capacity in the countries receiving assistance. | Немногие национальные программы по ВИЧ/СПИДу обладают достаточными масштабами, авторитетом и ресурсами для обеспечения надлежащего потенциала освоения помощи в странах, получающих такую помощь. |
| Few States, large or small, would agree to entrust their security or other vital national interests entirely to a multilateral institution. | Немногие государства, большие или малые, согласятся вверить свою безопасность или другие жизненно важные национальные интересы исключительно многонациональным институтам. |
| Few refugees were willing to volunteer information to the Group. | Лишь немногие среди беженцев выразили пожелание добровольно представить информацию Группе. |
| Few institutions emerged successfully from (or even survived) these interventionist experiences. | Лишь немногие учреждения оказались успешными (или даже жизнеспособными) в условиях такого интервенционистского подхода. |
| Few international issues relate more directly to gender inequality than the AIDS epidemic. | По сравнению с эпидемией СПИДа лишь немногие международные вопросы непосредственно связаны с неравенством женщин. |
| Few EECCA countries produce equipment to measure polluting substances. | Немногие из стран ВЕКЦА производят оборудование для замеров загрязняющих веществ. |
| Few internally displaced persons have managed to find work and most are reduced to begging in the local markets. | Лишь немногие перемещенные внутри страны лица смогли найти работу, и большинство их нищенствует на местных базарах. |
| Few governments have made the connection between rising crime and abuses by state officials. | Лишь немногие правительства проследили связь между ростом преступности и злоупотреблениями со стороны должностных лиц. |
| Few refugees voluntarily returned to Kosovo. | Лишь немногие беженцы добровольно вернулись в Косово. |
| Few believed that they could win the war and gain independence. | Лишь немногие верили в то, что удастся выиграть войну и добиться независимости. |