While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details, or referred directly to those named on the Consolidated List maintained by the 1267 Committee. |
Хотя многие государства сообщили о мерах, принятых против «Аль-Каиды», лишь немногие из них представили конкретные детали или прямо упомянули тех, кто включен в сводный перечень, которым занимается Комитет, учрежденный резолюцией 1267. |
Furthermore, few of the projects visited had any comprehensive self-evaluation system; for some, this consisted of basic monitoring or retreats to review past activities and lessons learned. |
Кроме того, лишь немногие из проектов, которые посетила группа по оценке, располагали всеобъемлющей системой самооценки; в случае некоторых из них это сводилось к первичному контролю или попыткам ретроспективного анализа прошлых мероприятий и извлеченных уроков. |
In recent years, an increasing number of Roma representatives had participated actively in the implementation of such policies, although few were directly involved in decision-making. |
В последние годы все больше представителей рома принимают активное участие в осуществлении такой политики, хотя лишь немногие привлекаются непосредственно к принятию решений. |
Although various sources suggest that hundreds of thousands of people are trafficked globally every year, few come to the attention of authorities. |
Хотя разные источники полагают, что ежегодно во всем мире продаются сотни тысяч людей, лишь немногие из них попадают в зону внимания властей. |
In the last decade, few issues have engaged international attention concerning Africa as much as the numerous conflicts involving the ownership, management and control of natural resources. |
В течение последнего десятилетия лишь немногие проблемы Африки привлекали к себе большее внимание международного сообщества, чем многочисленные конфликты на этом континенте, связанные с правами собственности на природные ресурсы, их эксплуатацией и контролем над ними. |
Only a few States had resettlement quotas, hence one of the purposes of the workshop was to encourage more countries to offer that option. |
Лишь немногие государства имеют установленные квоты на расселение, а поэтому одной из целей семинара было побудить большее число стран предусмотреть этот вариант. |
The market for environmental liability insurance is restricted, with only a few insurance companies currently offering limited coverage on restrictive terms and at high premiums. |
Рынок страхования экологической ответственности является узким, лишь немногие компании предлагают сегодня страхование в ограниченном объеме на рестриктивных условиях и за высокую страховую премию. |
Although women constituted the majority of the workforce in the government and judiciary, there were few women acting as court presidents. |
Хотя женщины составляют большинство в государственных и судебных органах, лишь немногие женщины являются председателями судов. |
Mr. ABOUL-NASR said that, as far as he was aware, few States parties actually incorporated the Convention into their domestic legislation. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, насколько он знает, немногие государства-участники инкорпорировали Конвенцию в свое национальное законодательство. |
Many women work in the public sector and when comparing opportunities to necessity Denmark is among the countries where relative few people decide to start business because of necessity. |
Многие женщины работают в государственном секторе, и Дания относится к числу стран, относительно немногие жители которых принимают решение заняться предпринимательской деятельностью в силу необходимости, а не потому, что у них появились соответствующие возможности. |
Since 1978 fathers had been entitled to take parental leave after the birth of a child, but few had exercised that right. |
Отцы имеют право на отпуск по уходу за детьми после рождения ребенка с 1978 года, однако этим правом пользуются немногие. |
I feel very because we live in a country where the truth is a luxury good and walks hidden between some and well few people. |
Я чувствую очень потому что мы живем в стране где правдой будет роскошные хорошими и прогулками спрятанными между некоторым и хорошими немногие люди. |
Although few people owned TVs at that time, broadcasts could be seen on sets in bars and storefront windows. |
Несмотря на то, что немногие в то время владели личными телевизорами, трансляцию можно было видеть в барах и на электронных витринах. |
When Japan's government tried to become a permanent member of the UN Security Council, few African countries backed its bid, despite receiving economic aid for decades. |
Когда правительство Японии попробовало стать постоянным членом Совета Безопасности ООН, немногие африканские страны поддержали его, несмотря на получение экономической помощи в течение многих десятилетий. |
While this was shared with Grand Prix racing, few tracks in Europe had straights of a length comparable to the Mulsanne. |
Такие же требования предъявлялись и на гонках Гран-при, однако немногие трассы в Европе имеют длинные прямые, наподобие Mulsanne. |
While most of these servants returned to their homelands at the end of their servitude, a few remained, settling and marrying into the local population. |
Хотя большинство из этих слуг вернулись на родину в конце своего рабства, немногие остались, поселившись и женившись на местном населении. |
The Panel has learned that few, if any, State administration employees are paid salaries. |
Как установила Группа, лишь немногие государственные служащие получают заработную плату, если они ее получают вообще. |
Women accounted for 71 per cent of the teaching staff in all educational institutions, yet few held top administrative and management positions. |
Женщины составляют 71 процент преподавательского состава во всех учебных заведениях, однако лишь немногие из них занимают высшие административные и управленческие должности. |
The evidence on the ground shows that some Angolans may know their rights but few know how to use the law to protect and exercise those rights. |
Поступающая с мест информация свидетельствует о том, что, хотя некоторые ангольцы, возможно, осведомлены о своих правах, лишь немногие из них умеют пользоваться юридическими средствами для защиты и осуществления таких прав. |
They saw this as a fact of nature, like the fact that few are six feet tall. |
Они считали это законом природы, таким же, как то, что лишь немногие люди ростом шесть футов. |
Only a few can be destroyed by shooting, while the rest must be dispatched by mechanical means through switches or similar. |
Лишь немногие из них могут быть уничтожены стрельбой, остальные должны быть отключены с помощью механических переключателей или аналогичными способами. |
When he returned, his captivity had so greatly affected him that few of his kin recognized him. |
Когда Гвиндор вернулся туда, оказалось, что его плен так сильно повлиял на него, что лишь немногие из его рода смогли его узнать. |
Despite Lucas' efforts to persuade movie theaters to switch to digital projectors for viewing of Episode II, few theaters did. |
Несмотря на все усилия Лукаса убедить кинотеатры перейти на цифровые проекторы для лучшего качества просмотра «Эпизода II», лишь немногие последовали его совету. |
However, the idea that inoculation originated in India has been challenged, as few of the ancient Sanskrit medical texts described the process of inoculation. |
Однако идея о том, что инокуляция возникла в Индии, была поставлена под сомнение, поскольку лишь немногие из древних санскритских медицинских текстов описывали процесс инокуляции. |
Ann Lee preached to the public and led the Shaker church at a time when few women were religious leaders. |
Анна Ли публично проповедовала и возглавляла религиозную организацию шейкеров в те времена, когда лишь немногие женщины были религиозными лидерами. |