Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
He noted that few weapons were more lethal to children than landmines and said that his Government placed a high priority on demining and rehabilitation programmes and was committed to reducing the humanitarian and economic impact on many countries from the use of landmines. Он отмечает, что немногие виды оружия являются столь губительными для детей, как наземные мины, и говорит, что правительство его страны уделяет приоритетное внимание программам в области разминирования и реабилитации и привержено сокращению гуманитарных и экономических последствий применения наземных мин для многих стран.
Although women make up at least half of the electorate in almost all countries and have had the right to vote and hold office for more than a generation, few are candidates for public office. Хотя женщины составляют по меньшей мере половину избирательного корпуса почти во всех странах и имеют право голосовать и занимать должности уже на протяжении более одного поколения, немногие из них являются кандидатами на государственные должности.
A few Governments reported on various measures they have undertaken, including those aimed at improving social welfare, improving public services and modernizing the State, encouraging foreign investments and private sector activities, increasing productivity and production, reducing inflation and ensuring economic stability. Лишь немногие правительства сообщили о принятых ими различных мерах, направленных, в частности, на улучшение социального обеспечения, повышение действенности государственных служб, модернизацию государства, поощрение иностранных инвестиций и частного сектора, повышение производительности и объема производства, снижение инфляции и обеспечение экономической стабильности.
As for the modalities of implementing Security Council resolutions within the internal legal order of States, few members of the international community had established the relevant legislative provisions, and the implementation of such resolutions was therefore rather haphazard. Что касается условий осуществления резолюций Совета Безопасности в рамках внутреннего правового устройства государств, то лишь немногие члены международного сообщества разработали соответствующие законодательные положения, и поэтому осуществление этих резолюций производится довольно бессистемно.
The Special Rapporteur was informed that Afghan refugees were concentrated in the provinces of Khorassan, Zahedan, Kerman as well as in Tehran and northern parts of the country and that few were living in camps. Специальный докладчик был информирован о том, что афганские беженцы сосредоточены в останах Хорасан, Захедан, Керман, а также в Тегеране и северных районах страны и что немногие из них живут в лагерях для беженцев.
Furthermore, although the whereabouts of many of the leaders responsible for the genocide are well known, only a limited number are imprisoned and only a few of them are in the hands of the Tribunal. Более того, хотя местонахождение многих руководителей, ответственных за геноцид, хорошо известно, лишь немногие из них находятся в заключении и всего несколько человек переданы в распоряжение Трибунала.
The oral presentation had added little to the information provided by the report on the situation of women in Nigeria, where there was still discrimination against women and few women held government positions. Заявление делегации мало добавило к содержащейся в докладе информации о положении женщин в Нигерии, где они по-прежнему подвергаются дискриминация и где лишь немногие женщины занимают ответственные должности в правительстве.
Many organizations are capable of providing humanitarian relief, but few have the mandate and experience to respond to some specific environmental disasters and not one has tried to integrate humanitarian and environmental response. Различные организации способны оказывать гуманитарную помощь, но немногие из них имеют мандат и опыт, позволяющий им принимать решения в случае особых экологических катастроф, и ни одна не пыталась сочетать гуманитарные меры с мерами экологического характера.
Furthermore, the bulk of drug-related income, which is earned not by farmers but traffickers, is usually deposited abroad or used for legal and illegal luxury imports; few benefit from the profits of the illicit drug trade, which also go untaxed. Кроме того, наибольшая часть связанных с наркотиками доходов, получаемых не фермерами, а торговцами наркотиками, обычно оседает за границей или используется для целей законного и незаконного импорта предметов роскоши; лишь немногие используют поступления от незаконной торговли наркотиками, которые также не облагаются налогом.
Although certain programme managers interviewed expressed concern that they would be overwhelmed with responses, the Office does not share this concern, for the simple reason that few contractors possess large-scale operations sufficient to meet the needs of an organization as large as the United Nations. Хотя некоторые опрошенные руководители программ высказывали обеспокоенность в отношении того, что число ответов будет чрезмерным, Управление не разделяет эту обеспокоенность по той простой причине, что лишь немногие подрядчики возглавляют крупномасштабные компании, способные удовлетворить потребности столь большой организации, как Организация Объединенных Наций.
However, I must confess that only a few of us here at the United Nations thought that the General Assembly would, at this stage, be in a position to adopt the draft resolution we have before us today. Однако должен признаться, что лишь немногие из нас, работающих здесь, в Организации Объединенных Наций, предполагали, что Генеральная Ассамблея на этом этапе сможет принять проект резолюции, который мы сегодня рассматриваем.
The authorities were very sensitive to issues of racial discrimination, and the few cases of racial discrimination which arose were dealt with promptly and fully covered by the media. Власти весьма внимательно относятся к вопросам расовой дискриминации, и те немногие случаи, которые связаны с проявлениями расовой дискриминации, оперативно рассматриваются и в полной мере освещаются в средствах массовой информации.
We are confident that this will be the case, always provided that all delegations demonstrate the necessary flexibility and that those few who are continuing in their efforts to manipulate the issues under consideration to serve their own objectives will desist from such practices. Мы убеждены в том, что именно так и будет, если все делегации проявят необходимую гибкость, и что те немногие, которые продолжают в своих усилиях манипулировать находящимися на рассмотрении вопросами, с тем чтобы добиться своих собственных целей, откажутся от такой практики.
However, the Secretary-General in his report on the work of the Organization perhaps deliberately tries to look at the few positive developments witnessed during the period and to largely ignore the negatives. Однако, Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, возможно, намеренно пытается взглянуть на немногие позитивные события, произошедшие за этот период, и в значительной степени не обращает внимания на негативные события.
The European Union has also noted that, in spite of the fact that most of the key pharmaceuticals are off patent, few developing countries have sufficient capacity to manufacture them. Европейский союз также отмечает, что, несмотря на то, что большинство основных лекарственных препаратов не имеют патента, немногие развивающиеся страны имеют достаточный потенциал для их производства.
The likelihood is that few, if any, minorities will be elected. В результате всего этого будут избраны немногие представители меньшинств, если вообще они будут избраны.
These examples represent only a few of the numerous forms of secured credit transactions currently in use and an effective secured transactions regime must be sufficiently flexible to accommodate many existing methods of financing, as well as methods that may evolve in the future. Эти примеры отражают лишь немногие из многочисленных видов сделок по кредитованию под обеспечение, которые используются в настоящее время, и эффективный режим обеспеченных сделок должен быть достаточно гибким, чтобы учитывать многообразие существующих способов финансирования, а также способы, которые могут появиться в будущем.
These policies are important, as they have the potential to provide the new technologies that will form the basis of future mitigation in a sector where so far only a few policy and technology options have been identified and implemented. Эта политика имеет важное значение, поскольку благодаря ей могут появиться новые технологии, которые лягут в основу будущей деятельности по смягчению последствий изменения климата в секторе, где на сегодняшний день определены и реализованы лишь немногие программные меры и технологии.
In the long term, only the few Parties that consequently opt for waste minimization, recycling, ban of organic waste in landfills and enhanced waste incineration with electricity and heat generation for the remaining waste fractions will be able to further substantially reduce emissions in this sector. В долгосрочной же перспективе лишь немногие Стороны, делающие ставку на минимизацию отходов и их рециркуляцию, а также на запрещение вывоза на мусорные свалки органических отходов и на расширение масштабов сжигания остальных фракций с выработкой электроэнергии и тепла, будут в состоянии существенно сократить выбросы в этом секторе.
There are a few remnants on the run, but unless something is done to arrest and disarm them in the Democratic Republic of the Congo, they may regroup and pose a threat again. Немногие оставшиеся боевики скрываются, но, если не будут приняты меры по их аресту и разоружению в Демократической Республике Конго, они могут перегруппироваться и вновь будут создавать угрозу.
Utilization of health services in facilities where only male health personnel are available is very low; the few female health personnel need retraining in basic health-care provision. Количество обращений за медицинской помощью в медицинские пункты, в которых работают только мужчины, весьма невелико; те немногие медицинские работники из числа женщин нуждаются в дополнительной подготовке по основным видам медицинской помощи.
In practice, few countries had a choice in the matter, since the acceptance of structural adjustment programmes was a condition for further loans from the Bretton Woods institutions, and such loans were themselves often a precondition for accessing other resources. На практике немногие страны имели возможность выбора в этом отношении, поскольку принятие программ структурной перестройки являлось одним из условий дальнейшего получения кредитов бреттон-вудских учреждений, а сами кредиты, в свою очередь, часто выступали в качестве одного из предварительных условий доступа к другим ресурсам.
Mr. Mahbubani: Mr. President, few leaders have had the honour and distinction of presiding over both the General Assembly and the Security Council in the same year. Г-н Махбубани: Г-н Председатель, немногие лидеры имели честь и привилегию председательствовать и в Генеральной Ассамблеи, и в Совете Безопасности в одном и том же году.
The cooperation of the States of the former Yugoslavia is particularly imperative: without such cooperation, few accused would ever be delivered to The Hague to stand trial. Сотрудничество со стороны государств, ранее входивших в состав Югославии, особенно важно: без такого сотрудничества лишь немногие из обвиняемых будут когда-либо доставлены в Гаагу для предания суду.
They often lack comprehensiveness and representativeness, and do not provide an unbiased and complete coverage of a range of representative forest ecosystems and thus of biological diversity, principally because relatively few were established with this aspect as the primary goal. Зачастую они имеют не вполне комплексный и репрезентативный характер и не обеспечивают объективного и полного отражения всего диапазона репрезентативных лесных экосистем, а значит, и биологического разнообразия, прежде всего потому, что лишь сравнительно немногие из них создавались прежде всего именно с этой целью.