Few of them are integrated and have acquired German nationality; unlike foreigners from the European Union, they cannot take part in municipal elections. |
Лишь немногие из них интегрировались и стали гражданами Германии; они не могут принимать участия в муниципальных выборах в отличие от иностранцев, приехавших из стран Европейского союза. |
Few have been targeted at land users or developed on scales relevant to them, and methodologies are not based on a participatory approach. |
Лишь немногие из них предназначались для землепользователей или же разрабатывались в подходящих для них масштабных рамках, и в основу методологий не был заложен основанный на принципе участия подход. |
Few ERP systems include any component of records management that is able to identify valuable records among all the information and evidence captured or link records to a retention schedule. |
Лишь немногие системы ОПР имеют компонент для ведения документации, с помощью которого можно определить ценные документы среди всей собранной информации и данных или установить сроки хранения документов. |
Few plans cover all critical areas of concern; instead, most focus on a selected number of areas or issues, sometimes choosing priorities among those. |
Лишь немногие планы охватывают все важные сферы деятельности; вместо этого большинство из них посвящены отдельным направлениям или вопросам с указанием иногда самых приоритетных. |
Few deny that the economic and technological forces that drive it have the potential to lift the dreadful burdens of poverty and disease that still weigh on half the world's population. |
Лишь немногие отрицают тот факт, что ее подспудные экономические и технические силы способны снять тяжелую ношу нищеты и болезней, которая все еще обременяет половину населения Земли. |
Few officials, gendarmes or police officers have taken up posts outside the principal towns owing to lack of security, infrastructure and resources and the slow pace of socio-economic activities. |
Немногие чиновники, жандармы и полицейские устраивались на службу за пределами больших городов - из-за опасных условий, плохой инфраструктуры и нехватки ресурсов, а также из-за медленных темпов социально-экономической деятельности. |
Few actually regained party cards but the grouping began to publish The Leninist, first as a journal, then as a more or less monthly paper. |
Немногие восстановили партийные билеты, но группировка начала публиковать The Leninist (англ.)русск., сначала как журнал, а затем в качестве ежемесячной газеты. |
Few would disagree that it has reached a point where changes within its structure are required so that it can effectively deal with the new challenges of the twenty-first century. |
Немногие будут спорить с тем, что она достигла в своей деятельности этапа, требующего проведения структурных перемен, которые позволили бы ей эффективно решать новые задачи двадцать первого столетия. |
Few, however, are as great an affront to the prospects of peace and as great a hurdle to the peace process as its illegal settlement practices. |
Однако немногие из них представляют собой настолько дерзкий вызов перспективам мира и настолько громадное препятствие для мирного процесса, как его противоправная поселенческая практика. |
(b) Few of the Youth Advisory Groups are still active, and the Youth Parliament only includes a minority of persons under 18. |
Ь) немногие из консультативных групп по вопросам молодежи продолжают действовать, а в парламенте молодежи лица моложе 18 лет составляют меньшинство. |
Few developing countries will be able to reduce poverty and hunger or achieve many of the other goals of the present strategy unless they sustain a higher rate of economic growth than during the past two decades. |
Добиться сокращения масштабов нищеты и голода или реализации других целей настоящей стратегии смогут немногие развивающиеся страны, если они не обеспечат более высокие темпы экономического роста, чем в течение двух предыдущих десятилетий. |
Few States have drawn up a national action plan on resolution 1325 (2000) and those that have face the challenge of monitoring and evaluating the implementation of their plan. |
Национальные планы действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) разработали лишь немногие государства, и у них возникли трудности с контролем и оценкой выполнения своих планов. |
Few Member States reported programmes that engaged men and boys in promoting gender equality in the context of HIV and AIDS (Netherlands, Romania and United Republic of Tanzania). |
Лишь немногие государства-члены (Нидерланды, Объединенная Республика Танзания и Румыния) сообщили, что они осуществляют программы привлечения мужчин и мальчиков к деятельности по укреплению гендерного равенства в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Few developing countries can afford to provide social security for widows and, in general, in cases where this is available, a needs-based approach rather than a rights-based one is followed. |
Лишь немногие развивающиеся страны могут позволить себе обеспечить социальную защиту для вдов и, как правило, в случаях, когда такая защита имеется, используется подход, основанный на потребностях, а не на правах человека. |
Few Member States question the validity or importance of Security Council work against Al-Qaida and the Taliban, and the level of support for the sanctions remains steady. |
Лишь немногие государства-члены ставят под сомнение действенность или важность деятельности Совета Безопасности, направленной против «Аль-Каиды» и «Талибана», а уровень поддержки санкций остается стабильным. |
Few have given any credibility to the allegations, and senior CPP government officials have publicly declared that the authorities have found no evidence of an armed force being created. |
Очень немногие верят этим утверждениям, и государственные должностные лица высокого уровня, представляющие партию НПК, открыто заявили, что власти не нашли никаких доказательств создания вооруженных сил. |
Few countries are now in a position to have a commodity strategy; commodity issues should become an explicit part of poverty reduction strategies. |
Сегодня немногие страны в состоянии иметь стратегию развития сырьевого сектора; вопросы сырьевого сектора должны стать неотъемлемой частью стратегий борьбы с нищетой. |
Few alleged perpetrators were held accountable because victims and witnesses were unwilling to come forward due to fear of violence by their husbands, other relatives and the police. |
Лишь немногие из предполагаемых преступников понесли ответственность, потому что потерпевшие и свидетели не хотели давать показания, опасаясь насилия со стороны мужей, других родственников и полиции. |
A landmark live album, that captured the Grateful Dead's improvisations at their best, AllMusic would write that "Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead". |
Музыкальный портал Allmusic отмечает: "Немногие записи представляют всю сущность артиста во время исполнения так честно, как Live/Dead" (Few recordings have ever represented the essence of an artist in performance as faithfully as Live/Dead). |
Few of the new tasks the United Nations system has been asked to address are exclusively "sectoral" in nature, and as such they are beyond the capacities of any one part of the system. |
Среди новых задач, которые просят решать систему Организации Объединенных Наций, лишь немногие являются чисто "секторальными" по своему характеру, и поэтому они превосходят возможности любого отдельно взятого подразделения системы. |
Few IDCs have been bound by MFAs, as most textile-producing IDCs enjoy preferential market access for textiles and clothing. |
Лишь немногие ОРС были связаны положениями МФА, поскольку большинство ОРС, выступающих производителями текстильных изделий, пользуются преференциальным доступом на рынки текстильных изделий и одежды. |
Few Parties have strategies, but some implement measures, such as voluntary agreements with industry, research on replacement or recovery of HFCs, and on appropriate alternative substances or technologies, and air quality laws. |
Лишь немногие Стороны разработали соответствующие стратегии, хотя некоторые из них осуществляют такие меры, как добровольные соглашения с промышленностью, исследования, направленные на замену или рекуперацию ГФУ и на поиск приемлемых альтернативных веществ или технологий, и принятие законов по вопросам качества воздуха. |
Few can afford to buy these publications in an economic climate where the average wage, according to the latest official statistics, is just over 800 dinars per month. |
Лишь немногие могут позволить себе покупать эти газеты в существующих экономических условиях, когда, согласно последним официальным статистическим данным, средняя заработная плата составляет немногим более 800 динаров в месяц. |
Few would disagree that both the defence of humanity and the defence of sovereignty are principles that must be supported. |
Лишь немногие будут возражать против того, что и защита человека, и защита суверенитета - это принципы, которые мы должны поддерживать. |
Few United Nations actors have reviewed this question systematically to determine the extent to which engaging in child protection advocacy may have an impact on their operational activities. |
Лишь немногие органы системы Организации Объединенных Наций систематически проводят рассмотрение этого вопроса для определения степени, в которой пропагандистская деятельность в интересах защиты ребенка может сказываться на других видах оперативной деятельности. |