| Among the many flagrant violations of international law that regrettably continue to affect international relations, few have outlasted the embargo. | Немногие из многочисленных грубых нарушений международного права, которые, к сожалению, продолжают влиять на международные отношения, превосходят по своей продолжительности эту блокаду. |
| Only a few international mechanisms are well recognized and successful in promoting systematic change in behaviour. | Лишь немногие международные механизмы хорошо известны и успешно продвигают системные изменения в поведении. |
| Of those already demobilized, only a few have benefited from reintegration assistance. | Из тех бывших комбатантов, которые уже были демобилизованы, лишь немногие получили помощь в связи с реинтеграцией. |
| Therefore, few of them actually took a position as to which institution was the best placed to host an Information Centre. | Поэтому немногие из них, в действительности, озвучили позицию относительно того, какое учреждение является наиболее подходящим для того, чтобы стать принимающей стороной информационного центра. |
| Of the 40 commodity profiles, only 23 are complete, and few profiles have been updated since their first version. | Из 40 товарных обзоров завершены только 23, и лишь немногие обзоры были обновлены после выхода первой версии. |
| Moreover, few States parties were countries of origin, transit and destination to the same extent as Mexico and Egypt. | Кроме того, лишь немногие государства-участники являются странами происхождения, транзита и пребывания в такой же степени, как Мексика и Египет. |
| However, few land borders are connected to national central bureaus and thus lack access to INTERPOL tools. | В то же время лишь немногие пункты пересечения сухопутной границы связаны с национальными центральными бюро и в силу этого не имеют доступа к имеющимся у Интерпола средствам. |
| In the various phases of restructuring that were to follow, few of these recommendations would be taken into account. | В ходе различных мероприятий по реструктуризации, которые будут осуществляться, лишь немногие из этих рекомендаций будут приниматься во внимание. |
| Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. | Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
| Since 1970, few new States had acquired nuclear weapons. | С 1970 года лишь немногие государства приобрели ядерное оружие. |
| The few results provided are in descriptive form, unaccompanied by graphical representation or raw data. | Немногие представленные результаты имеют описательный характер и не сопровождаются графической презентацией исходных данных. |
| Clearly only a few developing countries will be able to offer extensive welfare provisions similar to those in developed countries. | Ясно, что лишь немногие развивающиеся страны смогут обеспечить широкие меры социального обеспечения, аналогичные существующим в развитых странах. |
| Under the Stockholm Convention, relatively few countries have developed national implementation plans and reporting rates are low. | Что касается Стокгольмской конвенции, то относительно немногие страны разработали национальные планы ее осуществления, а показатели представления отчетности находятся на низком уровне. |
| In the Pacific region, only a few small island developing States have developed specific sustainable consumption and production national strategies. | В Тихоокеанском регионе лишь немногие малые островные развивающиеся государства разработали конкретные национальные стратегии в области устойчивого производства и потребления. |
| Only a few countries had provided information on the procedures to involve the public. | Лишь немногие страны представили информацию о процедурах вовлечения общественности. |
| Summarizing the results, he said that, as expected, few parliaments had contributed to the reports. | Обобщая его результаты, оратор говорит, что, как и ожидалось, немногие парламенты внесли свой вклад в подготовку докладов. |
| Too few prevention campaigns were subject to impact assessment. | Слишком немногие профилактические кампании оценивались с точки зрения их последствий. |
| Those few States and regions that had benefited greatly from globalization must now lead the way in crafting global solutions to its negative impacts. | Те немногие государства и регионы, которым глобализация принесла большие выгоды, должны теперь показать пример в деле выработки глобальных решений для преодоления ее негативных последствий. |
| The so-called internally displaced persons are mostly illegal economic migrants and a few remaining insurgents and their families. | Большинство так называемых внутренне перемещенных лиц составляют нелегальные экономические мигранты и немногие остающиеся повстанцы и члены их семей. |
| A few States explicitly indicated that curricula were developed in consultation with indigenous peoples. | Немногие государства однозначным образом сообщили о разработке учебных планов в консультации с коренными народами. |
| Given unity of purpose, the few differences remaining should be overcome. | При наличии единства цели все немногие остающиеся расхождения должны быть преодолены. |
| However, few organizations such as the State Institute for Health Protection participated in inter-calibration programmes. | Вместе с тем, лишь немногие организации, например Государственный институт здравоохранения, участвуют в программах взаимной калибровки измерений. |
| Of the thousands of children living in IDP camps, few are able to attend school. | Из тех тысяч детей, которые живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц, лишь немногие имеют возможность посещать школы. |
| The same applies to pictures, few of which show men and women together. | То же самое касается и изображений, лишь немногие из которых показывают мужчин и женщин вместе. |
| It appears that only a few participating CEB members have such provisions in their procurement terms and regulations. | Представляется, что лишь немногие из участвующих членов КСР предусмотрели такие положения в своих правилах и условиях закупок. |