| In only a few provisions is explicit reference to the principle of eradication of poverty made. | Лишь немногие нормативные положения содержат четкую ссылку на принцип искоренения нищеты. |
| Most of the States with maintenance programmes reported ongoing or completed evaluations, but few have provided evaluation reports to the secretariat. | Большинство государств, имеющих программы поддерживающего лечения, сообщили о проведении или завершении у себя оценок, однако немногие представили Секретариату доклад об этих оценках. |
| Despite the increased demand for commodities and the resultant high prices, gains were accruing to only a few countries. | Несмотря на рост спроса на сырьевые товары и установление как следствие высоких цен, соответствующие выгоды получают лишь немногие страны. |
| Only a few of the initiatives involve consultation at the grass-roots level with small farmers, for example - in their design and implementation. | Лишь весьма немногие инициативы разрабатывались и осуществлялись в консультациях с мелкими фермерами - представителями низового уровня. |
| To begin with, the benefits of globalization still affect relatively few among them. | Начать с того, что до сих пор лишь немногие из них смогли воспользоваться благами глобализации. |
| The few countries which had not yet acceded to the Convention should do so as soon as possible. | Те немногие страны, которые еще не присоединились к Конвенции, должны сделать это как можно скорее. |
| Moreover, few Governments in the developing world had defined national policies or targeted funds to promote early childhood development. | Кроме того, немногие правительства развивающихся стран выработали национальную стратегию в целях поощрения раннего развития детей и выделили средства под ее реализацию. |
| What few recreational facilities are available are found only in urban centres. | Те немногие возможности для отдыха и досуга, которые имеются в стране, можно использовать лишь в городских центрах. |
| On financial matters, we endorse the proposal for results-based budgeting, with few institutional mechanisms having a major strategic impact. | Что касается финансовых вопросов, мы поддерживаем предложение о бюджете, ориентированном на достижение результатов, при том, чтобы немногие интитуциональные механизмы имели значительный стратегический эффект. |
| Although Albanian-language broadcasts are available, few people watch them since the programmes are widely regarded as State propaganda. | Хотя существуют передачи на албанском языке, немногие смотрят их, так как считают их государственной пропагандой. |
| It should be noted, furthermore, that few of the regulated polluting substances are routinely monitored. | К этому следует добавить, что немногие из контролируемых загрязняющих веществ подвергаются регулярному мониторингу. |
| However, few countries have actually proceeded further than that. | Тем не менее лишь немногие страны на деле пошли дальше этого. |
| The experience of the secretariat indicates that few Parties limited the executive summary of their communication to 10 pages. | Опыт секретариата свидетельствует о том, что очень немногие стороны ограничивают объем сводного резюме своих сообщений 10 страницами. |
| However, few knowledge-based institutions are in a position to respond to these challenges. | В то же время такие проблемы способны решать лишь весьма немногие наукоемкие учреждения. |
| For example, a special survey of dry hay production and marketing practices indicated that few farmers sold hay more than twice a year. | Например, результаты одного специального обследования методов производства и сбыта сухого сена показали, что лишь немногие фермеры продают сено более чем два раза в год. |
| The proportion of women in many parts of the State sector was very high, but few women held decision-making posts. | Женщины очень широко представлены в различных частях государственного сектора, однако лишь немногие из них занимают посты, связанные с принятием решений. |
| Only a few reflected strong opposition to the whole approach of management to the problems of ITC. | Лишь немногие из них высказали резко негативное мнение об общем подходе руководства к решению проблем ЦМТ. |
| Owing to the closure imposed on the occupied territories, few prisoners have been able to receive family visits or consult with their lawyers. | В связи с закрытием оккупированных территорий лишь немногие заключенные смогли встретиться с членами семей или своими адвокатами. |
| Moreover, forestry ODA goes to relatively few countries among those that require such assistance. | Следует учитывать также, что ОПР в области лесоводства получают лишь сравнительно немногие из стран, нуждающихся в такой помощи. |
| It is regrettable that, despite the fact that invitations were sent to all agencies, only a few attended the meetings. | К сожалению, несмотря на то, что приглашения были направлены всем учреждениям, лишь немногие из них присутствовали на совещаниях. |
| Only few statistical offices produce regular statistics on material flow accounting (MFA). | Лишь немногие статистические управления ведут регулярный статистический учет материальных потоков (УМП). |
| Levels 127. Only a few countries have accurate national-level data on maternal mortality. | Лишь немногие страны имеют точные данные о национальных уровнях материнской смертности. |
| Perhaps they would qualify for access only to a few General Assembly committees. | Возможно, они в таком случае смогут иметь доступ только в немногие комитеты Генеральной Ассамблеи. |
| The Special Rapporteur urges the few countries still executing children to abolish the practice. | Специальный докладчик настоятельно призывает те немногие страны, которые все еще применяют смертную казнь в отношении детей, отменить эту практику. |
| Only a few countries reported having reintegration and/or rehabilitation programmes for child victims and witnesses. | Лишь немногие страны сообщили, что у них есть программы реинтеграции и/или реабилитации для детей-жертв или свидетелей преступлений. |