Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
Noting that there were many women who belonged to trade unions but few who held decision-making positions, she asked whether the Government was taking steps to encourage the promotion of women in trade unions as well. Отмечая, что многие женщины являются членами профсоюзов, но лишь немногие занимают посты, где принимаются решения, она спрашивает, предпринимает ли правительство шаги по стимулированию продвижения женщин на руководящие посты в профсоюзах.
Relatively few are in such care because they have no parents, but most are in care because of disability, family disintegration, violence in the home, and social and economic conditions, including poverty. Относительно немногие из них попадают в такие учреждения, поскольку они не имеют родителей, однако бóльшая часть находится в них по причине инвалидности, распада семьи, насилия в семье и социально-экономических проблем, включая нищету.
It is still the case that few States appear to abide by resolution 1452, which sets out the procedures for such exemptions, and those that do so may find the Committee inconsistent in its response. До сих пор, видимо, лишь немногие государства соблюдают резолюцию 1452, в которой определены процедуры применения таких изъятий, а те государства, которые делают это, возможно, оценивают действия Комитета по реагированию на такие просьбы как непоследовательные.
Qualified teachers are required for most of the schools; however, given the poor housing conditions in the area, few teachers are willing to live in the region. Большинство школ нуждается в квалифицированных преподавателях; вместе с тем с учетом неблагоприятных жилищных условий в этом районе жить в нем выражают готовность весьма немногие преподаватели.
The vast majority of the global energy services industry is not covered by specific commitments under the General Agreement on Trade in Services and only few members undertook - sparse - commitments in various energy-related services. Подавляющая часть глобальной индустрии услуг в энергетической сфере еще не охватывается специфическими обязательствами в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, и лишь очень немногие члены приняли на себя - незначительные - обязательства в различных отраслях услуг энергетического сектора.
Although it is on the agenda of the Security Council, few in the world are aware that some 100,000 refugees have been forced to flee to Chad and Cameroon and that more than 200,000 of its citizens are internally displaced, in conditions of grave deprivation. Хотя она фигурирует в повестке дня Совета Безопасности, немногие в мире знают о том, что около 100000 людей были вынуждены бежать в Чад и Камерун и что более 200000 ее граждан являются перемещенными внутри страны лицами и испытывают серьезные лишения.
On the other hand, there are the few who are motivated by the arrogance of force and dominion, who consider themselves above the law and who will use any means to serve their own interests. С другой стороны, существуют и те немногие, кто руководствуется высокомерием силы и господства, кто считает себя выше закона и кто прибегнет к любым средствам ради своих собственных интересов.
Today we are living in a world in which a few countries are reaping the benefits of globalization, while the majority, particularly in Africa, are increasingly being marginalized by the global economy. Сегодня мы живем в мире, в котором лишь немногие страны получают плоды от процесса глобализации, в то время как подавляющее большинство стран, особенно в Африке, все больше отходят на второй план в мировой экономической деятельности.
Since 1992, official development assistance has declined steadily, the burden of debt has constrained options for poor countries, and the expanding flows of private investment have been volatile and directed only at a few countries and sectors. С 1992 года неуклонно сокращался приток официальной помощи в целях развития, бремя задолженности ограничивало свободу выбора бедных стран, растущий приток частных инвестиций не отличался постоянством и такие инвестиции направлялись лишь в немногие страны и сектора.
While it was agreed that only a few activities were the subject of prohibition under international law, the concern of the topic of liability has always been for the consequences or implications of an activity. Хотя было достигнуто согласие относительно того, что лишь немногие виды деятельности являются объектом запрещения по международному праву, внимание в рамках темы материальной ответственности всегда уделялось последствиям того или иного вида деятельности.
The new Constitution minimized the few remaining powers that were not exercisable by the elected Government of Gibraltar, and it had been approved and accepted by the people of Gibraltar by means of a referendum in November 2006. Новая Конституция сводит к минимуму немногие оставшиеся полномочия, которые остаются вне круга ведения избранного правительства Гибралтара, и была утверждена и принята народом Гибралтара на референдуме, состоявшемся в ноябре 2006 года.
The Inspector noted, however, that despite the fact that more and more discussions are country-focused at New York and Geneva, few LOs regularly exchanged information through e-mail with field offices and vice versa. Вместе с тем Инспектор отметил, что, несмотря на все большее и большее заострение внимания в рамках дискуссий на конкретных странах в Нью-Йорке и Женеве, немногие ОС регулярно обмениваются информацией с помощью электронной почты с полевыми отделениями, и наоборот.
In conclusion, he drew attention to the observation made by the President of the World Bank at the recent meetings in Prague, to the effect that more and more developing countries were fulfilling their commitments, while only a few developed countries were doing so. В заключение выступающий напоминает, что, как отметил Президент Всемирного банка в связи с проведением последующих совещаний в Праге, все большее число развивающихся стран выполняют взятые на себя обязательства, тогда как лишь немногие развитые страны выполняют свои.
At the national level, only a few countries, including Austria, Brazil, France and some Eastern European countries, regulate the use of ERAs in public procurement. На национальном уровне лишь немногие страны, в том числе Австрия, Бразилия, Франция и некоторые восточноевропейские страны, регулируют использование ЭРА в сфере публичных закупок.
The Government submitted that only a few employees who left Kuwait could demonstrate that their costs outside Kuwait exceeded the relief received and that these employees have made individual claims before the Commission. Правительство сообщило, что лишь немногие работники, покинувшие Кувейт, могут подтвердить, что их расходы за пределами Кувейта превысили по своим размерам полученную материальную помощь и что эти работники подали в Комиссию индивидуальные претензии.
Nevertheless, only a few countries, particularly the developed countries, are benefiting from it, while the overall economic and social situation of the developing countries is further deteriorating. Однако лишь немногие, прежде всего развитые страны, извлекают выгоды из него, в то время как общее социально-экономическое положение развивающихся стран продолжает ухудшаться.
Quite a few members of Hatoyama's cabinet are as much "anti-Japan" as they are anti-US. Совсем немногие члены кабинета Хатоямы столь же «против Японии», как они «против США».
In those countries, growing old usually means growing old and poor; only a few older people have access to social welfare, and traditional family-based care for the old is steadily being eroded. В этих странах старость, как правило, равнозначна бедности, так как лишь немногие пожилые люди имеют доступ к социальному обеспечению, а традиционные формы ухода за стариками в семье постепенно исчезают.
The fact that relatively few demobilized combatants have been charged with committing crimes and that there is no sign of the emergence of armed, politically motivated groups made up of demobilized URNG members can also be considered an indication of the success of the process. Одним из признаков успешности процесса может также считаться то, что сравнительно немногие демобилизованные лица были обвинены в совершении противоправных действий и что не имеется никаких данных о появлении вооруженных групп с политическими целями, в состав которых входили бы демобилизованные члены НРЕГ.
Without external economic and political support, few African regimes could sustain the economic lifestyles to which they had become accustomed, or maintain the permanent hold on political power which they had come to expect. Без экономической и политической поддержки извне немногие африканские режимы были в состоянии сохранить экономический «образ жизни», к которому они успели привыкнуть, или навсегда сохранить в своих руках политическую власть, на что они уже стали рассчитывать.
Around 60-70 per cent of the total value of foreign direct investment accounts for a few cases of investment in response to the offer for privatization of some large State-owned enterprises, including the country's telecommunication facilities, some important hotel facilities and the Erevan Brandy Factory. Около 60-70% общего объема прямых иностранных инвестиций приходятся на те немногие случаи, когда капиталовложения производятся в ответ на предложение о приватизации нескольких крупных государственных предприятий, включая сферу телекоммуникаций страны, несколько крупных гостиничных комплексов и Ереванский коньячный завод.
On the situation of IDPs, the Special Representative expresses his deepest concern that the present climate of violence and insecurity for ethnic Serbs and other ethnic minorities in Kosovo means that few people are able to return to their homes. Что касается положения ВПЛ, то Специальный представитель выражает свою глубочайшую обеспокоенность в связи с тем, что нынешняя обстановка в Косово, характеризующаяся актами насилия и отсутствием безопасности для этнических сербов и других этнических меньшинств, означает, что совсем немногие могут вернуться в свои дома.
Although the 1986 Constitution prohibited racial discrimination, NGO reports indicated that few constitutional rights had been implemented in domestic legislation, and that those which had been were not upheld by the judiciary and were regularly breached by the various branches of the Government and its security forces. Хотя Конституция 1986 года запретила расовую дискриминацию, согласно сообщениям НПО, во внутреннее законодательство были включены лишь немногие из конституционных прав, а те из них, которые были включены, не отстаивались судебными инстанциями и подвергались регулярным нарушениям со стороны различных ветвей правительства и его сил безопасности.
Given scarce resources and the presence of other pressing environmental matters, such as the need for potable water, few developing countries would have been able to be active participants without support, including the support for institutional strengthening provided by the Montreal Protocol's Multilateral Fund. С учетом ограниченных ресурсов и наличия других острых экологических проблем, таких, как потребность в питьевой воде, лишь немногие развивающиеся страны смогут стать активными участниками без оказания им поддержки, в том числе поддержки в области укрепления институционального потенциала, оказываемой Многосторонним фондом Монреальского протокола.
The Commission's 1999 report stated, however, that most members had opposed the establishment of an advisory panel primarily because they saw no need for such a review mechanism, since few Commission decisions and recommendations had been successfully challenged before the Administrative Tribunals. Однако в докладе Комиссии 1999 года указывается, что большинство членов выступили против создания консультативной группы прежде всего потому, что они не видят необходимости в таком механизме для обзора, поскольку лишь немногие решения и рекомендации Комиссии были успешно оспорены в административных трибуналах.