Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногие

Примеры в контексте "Few - Немногие"

Примеры: Few - Немногие
Few Governments have sought to prioritize undernutrition as a development problem in their national development plans, and of those that do, only half have actually included budget allocations for explicit nutrition activities. Немногие правительства уделяли приоритетное внимание проблеме недоедания в своих национальных планах развития, а из тех, которые это делают, лишь половина в действительности выделяет бюджетные средства на конкретные меры по решению вопросов полноценного питания.
Few organizations of the United Nations system have a formal policy on multilingualism, although the use of different languages in matters related to documentation, meetings and external communications is a general and factual reality. Немногие организации системы Организации Объединенных Наций проводят официальную политику в области многоязычия, хотя использование разных языков в вопросах, касающихся документации, проведения совещаний и внешних связей, - это общая и неоспоримая реальность.
Few would have imagined 10 years ago, however, that so many years after the war, the obligations to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia would still be unmet. Однако 10 лет назад немногие предполагали, что спустя много лет после войны Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии не завершит свою работу.
Few developing countries felt comfortable in undertaking specific commitments in this sector during the Uruguay Round (some commitments are to be found in the schedules of 36 members and all of the newly acceded countries). Немногие развивающиеся страны чувствовали себя уверенно, принимая конкретные обязательства в этом секторе в ходе Уругвайского раунда (некоторые из обязательств содержатся в перечнях 36 членов и всех недавно присоединившихся стран).
IGN described the Big Daddy as one of their favorite video game monsters of all time, and in another article stated "Few enemies inspire such a combination of wonderment and sheer terror in gamers as the colossal Big Daddy". IGN описал Большого Папочку как одного из своих любимых игровых монстров, а в другой статье заявил: «Немногие враги внушают такое сочетание удивления и ужаса на геймеров, как Большой Папочка».
Few countries were in fact able to benefit from the enhanced Toronto terms, and even the Trinidad and Tobago terms were not sufficient to solve the problems of many debtor countries. По сути, немногие страны могут извлечь пользу из расширенных "торонтских" условий, и даже "тринидадские" условия не дают возможности подлинного урегулирования проблем многих стран-должников.
Few questions on the issue of Security Council reform have proven to be as intractable as that question of the veto. CARICOM believes that the veto is an anachronism; and ideally it should be limited in its use with a view to its eventual elimination. Немногие вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности, оказались столь непреодолимыми, как вопрос о вето. КАРИКОМ считает, что вето является анахронизмом и в идеале его применение должно быть ограничено и со временем окончательно отменено.
Few evaluations have taken place at decentralized level, and when they have, quality has been uneven, suggesting low capacity at this level. Немногие оценки проводились на децентрализованном уровне, а если и проводились, то их качество было нестабильным, что свидетельствует о низком потенциале в области оценок на этом уровне.
Few countries could provide details of national or subnational policies that promote a human rights approach to school governance, management, disciplinary procedures, inclusion policies and other regulations and practices affecting school culture and access to education. Лишь немногие страны могли представить подробную информацию о национальных и субнациональных стратегиях, которые содействуют внедрению правозащитного подхода к управлению и руководству школами, дисциплинарным процедурам, инклюзивным стратегиям и другим нормам и практикам, затрагивающим школьную культуру и доступ к образованию.
Few of the provisions described in paragraphs 37-42 related specifically to article 4 of the Convention, according to which all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred must be declared an offence punishable by law. Лишь немногие из положений, описанных в пунктах 37-42 доклада, конкретно касаются статьи 4 Конвенции, согласно которой распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, должно быть объявлено преступлением, караемым законом.
Few private security companies are aware of the arms embargo, and may therefore be operating in violation of its provisions. Поскольку лишь немногие из этих компаний осведомлены об эмбарго на поставки оружия, они могут действовать в нарушение положений об эмбарго.
Few affected countries have set up clear policies and partnerships, including the allocation of special budget lines or investment strategies, to combat desertification, land degradation and drought. Лишь немногие затрагиваемые страны разработали четкую политику и создали партнерства, а также выделили специальные бюджетные средства или определили инвестиционные стратегии для борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой.
Few of the measures announced by these countries suggest that the crisis is being utilized as an opportunity to review the inadequacy of social protection systems and establish the basic building blocks of a social security system. Те немногие меры, о которых было объявлено в этих странах, позволяют предположить, что кризис используется как возможность проанализировать недостатки систем социальной защиты и заложить основы для создания системы социального обеспечения.
Few children of people affected by leprosy attended secondary school owing to the living situation of their parents; Лишь немногие дети больных проказой посещают средние школы, что связано с условиями жизни их родителей;
Few of the recommendations made by the Department of Political Affairs Change Management Teams in 2004 have been implemented as neither beleaguered management nor staff have been able to follow through on internal operational improvements, training or competency development initiatives. Были реализованы лишь немногие рекомендации, вынесенные в 2004 году группами по обеспечению руководства преобразованиями в Департаменте по политическим вопросам, поскольку и подвергшееся критике руководство, и персонал оказались не способны усовершенствовать внутренние оперативные процедуры, улучшить качество подготовки кадров и реализовать инициативы в области повышения квалификации.
Few countries have developed institutional mechanisms and processes for monitoring and assessing the status of implementation of the proposals for action on an ongoing basis, as called for in the plan of action. Лишь немногие страны разработали институциональные механизмы и процессы для отслеживания и оценки хода осуществления практических предложений на постоянной основе, как это предусмотрено в плане действий.
Few foreign journalists venture in - it is too difficult and too dangerous for them to work inside the country - and local reporters are harassed by the authorities. Лишь немногие иностранные журналисты рискуют работать в Сомали - это слишком трудно и слишком опасно, а местные журналисты запуганы властями.
Few countries would accept the Somali passport, severely constraining economic activities and contributing to a sustained exodus to foreign countries, since a foreign passport represented not only a degree of security, but also an economic asset. Лишь немногие страны принимают сомалийский паспорт, что резко ограничивает экономическую деятельность и стимулирует массовые переезды в другие страны, поскольку иностранный паспорт не только означает определенную степень безопасности, но также является своего рода экономическим активом.
Few had been able to return to the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, largely due to the lack of security and the difficulties they encountered when trying to recover property or seek compensation for lost or damaged property. Лишь немногие смогли вернуться в автономную провинцию Косово и Метохия главным образом из-за отсутствия безопасности и трудностей, с которыми они столкнулись при попытке вернуть свою собственность или получить компенсацию за ее утрату или нанесенный ей ущерб.
Few countries collect this information (7 in total) and with a variety of categories: by birth (most frequent), by marriage, by naturalization, acquisition following the creation of new state, and by other types. Лишь немногие страны собирают такую информацию (в общей сложности семь) по целому ряду категорий: по рождению (чаще всего), в связи со вступлением в брак, путем натурализации, приобретение гражданства после образования нового государства либо приобретение с использованием других способов.
Of its legacy, Kohler said, "Few have heard of it, even fewer have played it, and the games weren't that great anyway." О её наследии Колер прокомментировал, что «немногие слышали о ней, ещё меньше играли в неё, и игры всё равно были не такими уж и хорошими».
Few non-governmental organizations so far have signed the memorandum of understanding because they have difficulty with the provisions regarding their obligations with regard to security regulations and to their contribution to the financing of security measures in the field. Пока этот меморандум о взаимопонимании подписали немногие неправительственные организации, поскольку у них есть проблемы с положениями, касающимися их обязательств в отношении норм безопасности и их вклада в финансирование деятельности по обеспечению безопасности на местах.
Few parents, however, are, aware of their role and appropriate practices in child development, especially regarding adequate health care and nutrition, and addressing young children's physical and emotional needs. Однако немногие родители имеют представление о своей роли в развитии детей и используемых для этого методах, особенно если говорить об адекватном уходе за здоровьем детей и их питании и удовлетворении материальных и духовных нужд маленьких детей.
Few have the same level of involvement of experienced United Nations staff, high-level diplomats and facilitators with insight into the United Nations system. Немногие учебные курсы могут похвастаться таким же уровнем участия опытных сотрудников Организации Объединенных Наций, дипломатов высокого уровня и координаторов, обладающих глубоким знанием системы Организации Объединенных Наций.
Few factors will be as critical to the successful implementation of the strategy as the ability to build effective partnerships with national counterparts - State as well as non-State, and at national as well as local levels. Немногие факторы будут иметь столь же важное значение для успешного осуществления стратегии, как наличие способности создавать эффективные партнерские механизмы с национальными партнерами, как государственными, так и негосударственными, как на национальном, так и на местном уровне.