He likes to mop with his bread, it's not my fault. |
Я же не виноват, что он так любит. |
All right, I'm sorry, okay? - Well, you should be, because this is all your fault. |
А тебе следовало бы вспомнить, потому что во всём этом ты виноват. |
If everything could be blamed on my not coming out... then nothing ever had to be your fault. |
Если все дело в этом то ты ни в чём не виноват. |
It's not my fault that Murtha's got his panties in a twist. |
Я не виноват в том, что Муртас взбесился. |
It's not my fault your boy Auggie didn't get the job. |
Я не виноват, что ваш Огги потерял место начальника отдела. |
It's all Saffar's son's fault, he's always playing with kids half himself. |
Это все виноват сын Саффара, вечно он мелюзгу подбивает. |
After what happened last night, there's zero chance we're ever going to get back together, and it's all my fault. |
После того, что случилось прошлой ночью, нет никаких шансов, что мы сойдемся, и я во всем этом виноват. |
Please, help him. (MONITOR ALARM SOUNDS) It's my fault she had a haemorrhage. |
Я виноват в том, что у нее было кровоизлияние. |
But better still, for years I believed what happened in Mozambique was my fault. |
Много лет я полагал, что виноват в мозамбикском происшествии. |
And I was angry because l thought it was your fault. |
И я злилась, думая, что во всём этом виноват ты. |
Yesterday was at least as much my fault as it was yours. |
В том, что произошло вчера, я виноват не меньше вашего. |
Nothing that has gone wrong here tonight is your fault. |
В том, что случилось, ты не виноват. |
The thing is, when you're self-destructing, it looks like it's the world's fault. |
Когда ты сам себя разрушаешь, то кажется что виноват весь мир и тебе досталась паршивая карта. |
No, it was my fault, thinking that either of you could ever have filled Phillip's shoes. |
Нет, виноват я, что допустил мысль о том, что один из вас достоин быть членом сообщества, коим был Филипп. |
If all hell breaks loose, they'll say it's your fault for poking your nose in. |
Если все рассказать и вызвать армагеддец, сам же будешь и виноват что сунул нос не в свое дело. |
I am at fault for appointing a useless wretch like you as the Crown Prince. |
Я виноват, что сделал тебя принцем только потому, что ты мой сын. |
Like most siblings, Lifty and Shifty argue about who's at fault when something goes wrong, but when trouble's afoot, they work together. |
Как и большинство братьев, Воришка и Хитрюжка часто спорят о том, кто виноват, если что-то пойдет не так, но когда это проблема, то они работают вместе. |
Although it's my fault I've been found out... |
Я знаю, что я сам виноват, что ты меня поймала с поличным. |
So it's my fault I'm dyslexic? |
То есть я виноват, что у меня дислексия и я не могу читать? |
Given it's Khalil's fault there's so much bad feeling, it's important for the community that someone from this family turns up to show our respect for the dead. |
Учитывая, что в этой скорби отчасти виноват Калил, для общественности важно, чтобы кто-то из его семьи появился там и выказал почтение убиенным. |
It's not just your fault, it's mine too. |
Не ты одна, я тоже виноват. |
It's totally my fault. It's only mine. Ehm... |
Виноват только я, я один. |
how it was everybody else's fault when he was clearly in the wrong. |
винил всех вокруг, когда виноват был явно он. |
And this is all my fault, right? |
И виноват, конечно, я. |
If I'm unhappy, it's your fault? |
То что ты виноват в моем несчастье? |