You can talk to Beth, but out in the open where I can see you, and if I see anything that even smacks of intimidation, |
Вы можете говорить с Бэт, но так, чтобы я могла вас видеть. и если я увижу что-то, хоть как-то похожее на запугивание, я вызову... как там его зовут? |
You didn't list Lieutenant Tao in your statement of facts, nor the L.A.P.D., and I told you, sir, I warned you that if you left off even one name from the list... |
Вы не включили лейтенанта Тао в список в ваших показаниях, и также не включили полицию ЛА, а я говорила вам, сэр, я предупреждала, что если вы упустите хоть одно имя из списка... |
What woman lives who has passed the prime of life that would not give her remaining years to reclaim even a few moments of joy and happiness, and know the worship of men? |
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин? |
I mean, honey... I'm not even a guy who says "honey." |
Дорогуша, хоть я и не говорю "дорогуша", но вашему баритону место на Бродвее. |
Do you think I'd explain my masterstroke to you... if there were even the slightest possibility you could affect the outcome? |
Вы думаете, что я раскрыл бы вам свои грандиозные планы... если бы была хоть малейшая возможность, что вы можете помешать? |
To even have a chance, I'd have to be... |
Был бы у меня хоть один шанс... А ты можешь сделать меня принцем? |
I fixed them up even though I was the only one watching because I settled on a truth today that's always going to be true. |
я привЄл их в пор€док, хоть и знал что € - единственный, кто это видит, ѕотому что сегодн€ € осознал одну истину, котора€ навсегда останетс€ неизменной: |
And you think, with all that, do you think I'd just throw that into the garbage... if I had even a scintilla of doubt about what he did? |
Как думаешь, при всём этом, стал бы я рисковать, выбрасывать всё это в помойку, если бы я хоть каплю сомневался в том, что он сделал? |
Do you remember when I dated Claire Sedgely, And you swore up and down that she wasn't good for me, even though I didn't want to hear it? |
Ты помнишь, когда я встречался с Клэр Седгли, ты постоянно меня уверял, что она мне не подходит, хоть я и слушать ничего не хотел? |
Putin understands instinctively that Russia needs elements of democracy, if only to distinguish the new Russia from the old, and to let the odd gust of healthy fresh air in. Unchallenged in his second and last term, will he retain even that slight democratic instinct? |
Путин интуитивно понимает, что Россия нуждается в элементах демократии, хотя бы для того, Â чтобы появились хоть какие-то признаки, отличающие старую Россию от новой, и чтобы хоть изредка можно было бы вдохнуть глоток свежего воздуха. |
Sweetie... you have to trust me on this... we'll try on our costumes, and I swear, if you look fat even a little bit, I'll be honest, and we'll cancel the performance, okay? |
Дорогуша, доверься мне и мы примерим костюмы, и, я клянусь, если ты будешь выглядеть хоть чуть-чуть толстой, я тебе об этом честно скажу, и мы отменим выступление, хорошо? |
Even an old man, I don't care. |
Да хоть перед дедушкой. |
I'm your friend too Even if we never met |
Хоть мы и не встречались. |
Even if it's not true. |
хоть и не правда. |
Even though I have the first pick. |
Хоть 1-м выбираю игроков. |
Even just a poor plot of land. |
Хоть жалкий клочок земли. |
Even though I made you see it. |
Хоть я тебя и заставил. |
Even though your heart is breaking now... |
Хоть твоё сердце разбито сейчас... |
In every little cubic centimeter of space, whether or not there's stuff, whether or not there's particles, matter, radiation or whatever, there's still energy, even in the space itself. |
В каждом маленьком кубическом сантиметре пространства, неважно, есть ли в нём хоть что-то, неважно, есть ли в нём частицы, материя, излучение или что-либо ещё, всегда есть энергия, даже в пространстве самом по себе. |
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin. |
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? |
Even though they didn't seem all that close. |
Хоть и не были подругами. |
Even if I can't prove it. |
Хоть и не могу доказать. |
Even if he's a whackjob. |
Хоть он и псих. |
Even though he lost his memory... |
Хоть он потерял память... |
Even though he loved his mom, he... |
Хоть он и любил маму... |