Even though you're shackled by the Queen, you're still the best in the world. |
Хоть ты и сидишь на цепи у королевы, тебе всё ещё нет равных. |
Even though I'm the only real person in the world, and, therefore, I created you in my imagination. |
Хоть я и знаю, что все, что меня окружает существует лишь в моем воображении. |
Even though I told him to die how can he make that kind of face? |
Хоть и сказала ему сдохнуть... Как он может делать такое лицо? |
Even though it was a nice prison, it was still prison. |
Хоть это была и комфортная тюрьма, но все же тюрьма. |
"Even though I'm drunk, this still counts." |
"хоть я и пьян, это считается". |
Even though we haven't been playing as much skills haven't rusted a bit! |
Хоть в последнее время играли поменьше навыка не растеряли ни капли! |
Even though I painfully push you out, |
Хоть от себя гоню тебя опять, |
Even though I married Shayera a hundred times, I had to lose her that many, as well. |
Хоть я и женился на Шаире сотни раз, я столько же раз и терял её. |
Even though I felt vulnerable, it was like the mouse said. |
Хоть я и была уязвима, как сказала Маус: |
Even though I can't see, believe me when I tell you you're beautiful. |
Хоть я и не вижу, поверь мне, когда я говорю, что ты красивая. |
Even though you don't work at Coolidge anymore, you'll still be Coach Coach to those kids. |
Хоть ты больше и не работаешь в Кулидж, для детей ты всё равно останешься тренером Коучем. |
Even though you have a stellar arrest record and solid candidacy paperwork, you inexplicably do not have any letters of recommendation. |
Хоть у вас и безупречное досье и убедительные документы для кандидата, по непонятной причине у вас нет никаких рекомендаций. |
Even though I know we don't want to make any big announcement or anything, I still think I should let her know. |
Хоть я и знаю, что иы не хотим делать из этого шумиху, я всё ещё считаю, что мне следует сказать ей это. |
'Cause he's living on my salary, Even though he's doing your job. |
Потому что он живёт за мой счёт, хоть и делает за тебя всю работу. |
And if just one of you screws up, Even a little bit, and I am out of here. |
И, если хоть одна из вас оступится, даже немного, я уйду отсюда. |
Even though I don't see him often, whenever I'm with him... it revives that keen awareness of being very removed or extremely the rest of humanity and the world in general. |
И хоть я не часто его вижу, но когда мы вместе... это возрождает острое понимание... черезвычайной отстраненности... от остального человечества и мира в целом. |
I longed to ease her sadness and anxiety, if only a little Even if only to atone for my own past |
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое. |
Even though he R.S.V.P.'d, I think he's still in Laguna, which, trust me, is for the best. |
И хоть он приглашен, я думаю, что он все еще в Лагуне, что, поверь мне, к лучшему. |
Even if what Ms. Lockhart is saying is true, isn't it better that a Trojan horse like myself get whatever deal can be made now instead of waiting the five or six years... |
Даже если то, что говорит мис Локхарт, правда, не лучше ли, чтобы троянский конь вроде меня, заключил хоть какую-то сделку сейчас, вместо того, чтобы ждать пять или шесть лет... |
Even if there was just a slight risk that a hearing could lead to him being sent back, I don't think I can take that risk. |
Если есть хоть минимальный риск его отправки в Мали, я не готов идти на этот риск. |
Even though I know I have it, it feels like... an option. |
Хоть я и знаю, что больна, я чувствую, что это... вариант. |
Even if it didn't happen exactly like that, like, I think this was a huge step for us for real, because he said he owes me one. |
Хоть всё прошло не совсем гладко, по-моему, для нас это правда был огромный шаг вперёд, ведь он сказал, что он мне должен. |
Even though he was below bingo fuel, Colonel Broughton continued his attack until his flight had damaged two of the interceptors and driven them from the other forces. |
Хоть у него было мало топлива, полковник Бротон продолжил свою атаку, пока его полет не был поврежден двумя перехватчиками, сумев разогнать их от других сил. |
Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. |
Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии. |
Even though we were nowhere near the White House the Secret Service had shown up to ask us what we were doing standing across the street from the Saudi Embassy. |
Хоть мы и были далеко от Белого дома, почему-то здесь появилась секретная служба, чтобы узнать, что мы делаем напротив посольства Саудовской Аравии. |