| As long as even one such child exists, we cannot be satisfied with the condition of the children in this world. | До тех пор, пока живет хоть один такой ребенок, мы не можем быть удовлетворены положением детей в нашем мире. |
| It remains unclear whether that message ever really reached the parties concerned, or whether they heard even a bit of what we were saying. | Остается неясным, достигло ли это послание на самом деле соответствующих сторон и услышали ли они хоть что-нибудь из того, о чем мы говорили. |
| There have been no cases of even one people that have shown any sympathy for those kinds of actions. | Не было случая, чтобы хоть один народ с пониманием воспринял такие действия. |
| I do not believe that anyone with even a shred of conscience could reject our application for full membership in the United Nations and our admission as an independent State. | Я не думаю, что кто-то, если у него есть хоть немного совести, может отклонить наше заявление на полноправное членство в Организации Объединенных Наций и отказать нам в принятии в Организацию в качестве независимого государства. |
| In the wake of our anguish, our efforts to elicit some response from the Council were not met even with a presidential statement. | После пережитого нами горя в ответ на наши усилия с целью добиться хоть какого-то отклика Совета, не было принято даже заявления Председателя. |
| In their determination to expose the truth and obtain a measure of justice, many had been harassed by the authorities in their countries, and even risked disappearance themselves. | Многие из них, решительно настроенные на то, чтобы установить истину и добиться хоть какой-то справедливости, подвергаются запугиваниям со стороны властей в своих странах, а иногда даже рискуют оказаться пропавшими без вести и сами. |
| For that reason, people, non-governmental organizations (NGOs) and even Governments wanted to have some disarmament because they were afraid of being annihilated. | По этой причине люди, неправительственные организации (НПО) и даже правительства стремились хоть к какому-то разоружению, поскольку они боялись уничтожения. |
| However, if even a few Parties find this concept useful and others do not feel constrained by it, it could be seen as marginally beneficial. | Однако, даже если несколько Сторон находят эту концепцию полезной, а другие не ощущают, чтобы она их в чем-то ограничивала, то можно было бы считать, что она, хоть и в незначительной степени, является выгодной. |
| Including accepting the hospital's charity, even if I have to sit around with judgy doctors. | Мы примем от больницы эту милостыню, пускай хоть все вокруг начнут нас презирать. |
| Forgive me, but I can't even tell you, and you're my best friend. | Прости, но даже тебе, хоть ты и мой лучший друг. |
| I don't think you do either, even though you fight for it. | И думаю, что вы тоже не верите, хоть и боретесь за неё. |
| Well, anyway, thank you so much for joining me for a meal even though I know we got off on a strange foot. | Кстати, спасибо, что согласилась поужинать со мной, хоть наше знакомство и началось весьма странно. |
| Yes, because even though he's old like you, he still likes to have fun. | Да, потому что он хоть и не моложе тебя, но до сих пор любит повеселиться. |
| Do you even know what econ is? | Ты хоть знаешь что такое экономика? |
| Were you even born on earth? | А ты хоть на Земле родился? |
| Man, I mean, not even a cup of coffee first. | Хоть бы сначала на кофе пригласил. |
| Do you even know what that means? | Вы хоть знаете, что это значит? |
| Thinking there was even a remote chance - | Но была ли хоть какая-нибудь вероятность... |
| You could say I grew up in Carmel, even though I didn't. | Можно сказать, что я вырос в Кармеле, хоть это совсем и не так. |
| Go anywhere, even it's hell itself. | Куда угодно, хоть в тартарары! |
| Do you even know where the meeting is? | Ты хоть знаешь, где будет встреча? |
| Does she even know you're interested? | Она хоть знает, что ты заинтересован? |
| Does Kane even talk to you outside of work? | Кейн хоть раз говорил с тобой не по работе? |
| Did you even know what you were getting involved in? | Вы хоть знали, во что вас вмешивают? |
| If you do it even slightly wrong, I'll end up 6'2 , and I'll have to go into modeling. | Если сделаешь хоть немного неверно, во мне будет метр девяносто, и я стану моделью. |