| How do we even track down a guy like Golovkin? | Как найти хоть что-нибудь на Головкина? |
| After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? | После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга? |
| Do you think there was even a moment when you were really Chang Ryul's lover? | Думаешь, хоть на минутку он был твоим? |
| I couldn't handle the monkey, so I traded it in for a glaucoma brownie, even though I knew if it bit someone, it would make them a teensy bit psychotic. | Хоть и знала, что, если она укусит кого-нибудь, то он может немного сойти с ума. |
| Because even if they've stuck in the chimney roasting their feet makes them struggle to extricate theirselves. | Да. Если мальчуган и застрянет в дымоходе, то как только подпалить пятки он хоть наизнанку вывернется, а вылезет! |
| have maintained that even in wedlock, carnal union is a venial sin. | считали, что даже для замужней пары... плотское познание - грех, хоть и простительный. |
| Now, they not only fail to benefit the lives of the workers a little more than in the capitalist countries, they cannot even secure their daily bread and clothes on their flesh. | Вместо того, чтобы возвыситься и опередить буржуазные страны, они опускались все ниже и ниже, пока не оказались не способными обеспечить своим работникам даже уровень жизни рабочих буржуазных стран, они не могли даже обещать им хлеб насущный и возможность хоть как-то прикрыть наготу. |
| During the early 20th century, SCD still had a part in social entertainment especially in rural Scotland, even though the number of dances within the active repertoire was quite small. | В начале ХХ в. ШБТ по-прежнему были частью общественных танцевальных вечеров, особенно в сельской Шотландии, но, тем не менее, хоть некоторые танцы и были включены в постоянный танцевальный репертуар, это и не было общей тенденцией. |
| I love to listen to trash sometimes, even though Cocha despises me for that (should I mention that his pretty face is in goose down sometimes??). | Хоть Cocha меня и осуждает, но люблю я иногда трэшика послушать (хотя у Cochi у самого рыльце в пуху). |
| If anything should be even slightly amiss between you, if you should have even the slightest suspicion that you are marrying for other than the highest reasons of true love, | Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд, |
| But he couldn't run forever No, not even Jean Valjean | Он не будет бегать вечно, Будь он хоть сам Жан Вальжан. |
| Nurse Baek, even though you haven't worked here for that long, can't you even recognize my face? | Медсестра Пэк, вы хоть и работаете здесь не так давно, но неужели не можете меня запомнить? |
| Even if you work diligently to cultivate the soil, even if you carefully grow the vegetables, when we eat them, we steal the vegetables' lives. | Хоть мы со старанием улучшаем почву, бережно растим овощи, мы затем едим их, мы отбираем у овощей жизнь. |
| You are an ugly wolf-guy who is not bad but shy and not even a bit sly. | Ты хоть и страшный волк Но добрый и стеснительный |
| Because the critical thing about this is that even though the damage only eventually causes pathology, the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born. | Ведь решающий момент здесь в том, что, хоть, в конечном счете, повреждения приводят к патологии, они сами постоянно производятся в течение всей жизни, начиная даже до рождения. |
| Good King Wenceslas looked out On the feast of Stephen When the snow lay 'round about Deep and crisp and even | Стены замедляются Разливала свет луна, Хоть мёрз даже голос; |
| I'm flummoxed that security is so lax as to allow a bunch of hooligans to delay the production line, even for a second. | Меня смущает уровень охраны. Какая-то шпана может хоть на секунду остановить комбинат? |
| It's on my shoulders to take care of the family, even if he's boss just in name. | еперь забота о семье легла на мои плечи, хоть тот номинально и остаЄтс€ боссом. |
| Being cautious man and I thought I would start with the smallest-smallest quantity which even it could have any effect | Являясь осторожным человеком, я решил начать с наименьшего количества, способного дать хоть какой-то эффект. |
| Jo Gi Dong, do you even know what you are getting into when you say that? | Джо Ги Дон, ты хоть представляешь, на что подписываешься? |
| And I still feel as though I've got to get coffee for my male colleagues, even though I've outlived most of them." | И до сих пор чувствую, что должна приносить кофе своим коллегам-мужчинам, хоть я и старше почти каждого». |
| And I sat down, and I began to write, and write, and write, even though I'd gone there really to get away from my desk. | Я сел и начал писать, писать и ещё раз писать, хоть я и пришёл туда, чтобы тут же уехать. |
| But if Central Bank instills in financiers even a shadow of doubt that liquidation of the currency corridor is not part of the policy for weakening of the ruble, this could bring down the ruble much more strongly. | Но если ЦБ заронит в финансистах хоть тень сомнения в том, что ликвидация валютного коридора - это не часть политики по ослаблению рубля, это может обрушить рубль гораздо сильнее. |
| I do not think that the thunder receives to pick thus you stab you are might with even better than attaining thus | Я ради тебя в лепёшку расшибаюсь, так что мог бы проявить хоть немного благодарности. |
| You do realize we drill even a millimeter past the inner edge of the casing, we'll all blow sky high. | Ты понимаешь, что если просверлим внутренний край хоть на миллиметр, нам конец? |