How do we even track down a guy like Golovkin? |
Как найти хоть что-нибудь на Головкина? |
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? |
После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга? |
Do you think there was even a moment when you were really Chang Ryul's lover? |
Думаешь, хоть на минутку он был твоим? |
I couldn't handle the monkey, so I traded it in for a glaucoma brownie, even though I knew if it bit someone, it would make them a teensy bit psychotic. |
Хоть и знала, что, если она укусит кого-нибудь, то он может немного сойти с ума. |
Because even if they've stuck in the chimney roasting their feet makes them struggle to extricate theirselves. |
Да. Если мальчуган и застрянет в дымоходе, то как только подпалить пятки он хоть наизнанку вывернется, а вылезет! |
have maintained that even in wedlock, carnal union is a venial sin. |
считали, что даже для замужней пары... плотское познание - грех, хоть и простительный. |
Now, they not only fail to benefit the lives of the workers a little more than in the capitalist countries, they cannot even secure their daily bread and clothes on their flesh. |
Вместо того, чтобы возвыситься и опередить буржуазные страны, они опускались все ниже и ниже, пока не оказались не способными обеспечить своим работникам даже уровень жизни рабочих буржуазных стран, они не могли даже обещать им хлеб насущный и возможность хоть как-то прикрыть наготу. |
During the early 20th century, SCD still had a part in social entertainment especially in rural Scotland, even though the number of dances within the active repertoire was quite small. |
В начале ХХ в. ШБТ по-прежнему были частью общественных танцевальных вечеров, особенно в сельской Шотландии, но, тем не менее, хоть некоторые танцы и были включены в постоянный танцевальный репертуар, это и не было общей тенденцией. |
I love to listen to trash sometimes, even though Cocha despises me for that (should I mention that his pretty face is in goose down sometimes??). |
Хоть Cocha меня и осуждает, но люблю я иногда трэшика послушать (хотя у Cochi у самого рыльце в пуху). |
If anything should be even slightly amiss between you, if you should have even the slightest suspicion that you are marrying for other than the highest reasons of true love, |
Если что-либо, даже чуть-чуть, неладно между вами, если у вас есть хоть малейшее сомнение в том, что вы женитесь по причине чего-то другого, а не высших мотивов настоящей любви, я требую от вас, Эдвин Друд, |
But he couldn't run forever No, not even Jean Valjean |
Он не будет бегать вечно, Будь он хоть сам Жан Вальжан. |
Nurse Baek, even though you haven't worked here for that long, can't you even recognize my face? |
Медсестра Пэк, вы хоть и работаете здесь не так давно, но неужели не можете меня запомнить? |
Even if you work diligently to cultivate the soil, even if you carefully grow the vegetables, when we eat them, we steal the vegetables' lives. |
Хоть мы со старанием улучшаем почву, бережно растим овощи, мы затем едим их, мы отбираем у овощей жизнь. |
You are an ugly wolf-guy who is not bad but shy and not even a bit sly. |
Ты хоть и страшный волк Но добрый и стеснительный |
Because the critical thing about this is that even though the damage only eventually causes pathology, the damage itself is caused ongoing-ly throughout life, starting before we're born. |
Ведь решающий момент здесь в том, что, хоть, в конечном счете, повреждения приводят к патологии, они сами постоянно производятся в течение всей жизни, начиная даже до рождения. |
Good King Wenceslas looked out On the feast of Stephen When the snow lay 'round about Deep and crisp and even |
Стены замедляются Разливала свет луна, Хоть мёрз даже голос; |
I'm flummoxed that security is so lax as to allow a bunch of hooligans to delay the production line, even for a second. |
Меня смущает уровень охраны. Какая-то шпана может хоть на секунду остановить комбинат? |
It's on my shoulders to take care of the family, even if he's boss just in name. |
еперь забота о семье легла на мои плечи, хоть тот номинально и остаЄтс€ боссом. |
Being cautious man and I thought I would start with the smallest-smallest quantity which even it could have any effect |
Являясь осторожным человеком, я решил начать с наименьшего количества, способного дать хоть какой-то эффект. |
Jo Gi Dong, do you even know what you are getting into when you say that? |
Джо Ги Дон, ты хоть представляешь, на что подписываешься? |
And I still feel as though I've got to get coffee for my male colleagues, even though I've outlived most of them." |
И до сих пор чувствую, что должна приносить кофе своим коллегам-мужчинам, хоть я и старше почти каждого». |
And I sat down, and I began to write, and write, and write, even though I'd gone there really to get away from my desk. |
Я сел и начал писать, писать и ещё раз писать, хоть я и пришёл туда, чтобы тут же уехать. |
But if Central Bank instills in financiers even a shadow of doubt that liquidation of the currency corridor is not part of the policy for weakening of the ruble, this could bring down the ruble much more strongly. |
Но если ЦБ заронит в финансистах хоть тень сомнения в том, что ликвидация валютного коридора - это не часть политики по ослаблению рубля, это может обрушить рубль гораздо сильнее. |
I do not think that the thunder receives to pick thus you stab you are might with even better than attaining thus |
Я ради тебя в лепёшку расшибаюсь, так что мог бы проявить хоть немного благодарности. |
You do realize we drill even a millimeter past the inner edge of the casing, we'll all blow sky high. |
Ты понимаешь, что если просверлим внутренний край хоть на миллиметр, нам конец? |