| Levana, I do not want to return to it again, and I do not care whether you're behind me More 1000, say even with the whole world. | Левана, я не хочу возвращаться к этому снова, и мне безразлично будешь ли ты за моей спиной ещё 1000 раз, говорить хоть со всем миром. |
| Because even though he's changed, he's... he's still Wade. | Потому что, хоть он и изменился, он... он до сих пор Уэйд. |
| Did you even bother to say three words to him? | Ты хоть раз сказал, что любишь его? |
| Can we still register for gifts, even though you're not getting married? | Мы же можем всё равно составить список подарков, хоть и не женимся? |
| Is there anything even remotely historical about a road? | Эта дорога хоть как-то связана с историей? |
| Are you even listening to yourself right now? | Ты хоть слышишь что ты несешь? |
| Because even though you're the most awkward person I've ever met, you're magic on the phone and you know it. | Потому, что хоть ты и самый странный человек, которого я встречал ты волшебен по телефону и ты знаешь это. |
| You ever wonder why Kimberly doesn't look even the littlest bit like you? | Вы не задавались вопросом, почему Кимберли не похожа хоть чуть-чуть на вас? |
| I would stand by that, even though that was one of the complaints upheld, not made by Cameron, by the way. | Я останусь при этом мнении, хоть это и было одной из жалоб не Кэмерон, кстати. |
| Do you even know if it's connected to the case? | Вы хоть знаете, имеет ли он отношение к делу? |
| I guess I know that in my head, but I can't shake this fear of losing even one small part of what Honda has to offer. | Полагаю, что я знаю, что у меня в голове, но я не могу не бояться упустить хоть одну часть того, что предлагает Хонда. |
| He's now an inspiration to millions of Americans who know you don't have to be special or even qualified to go into space. | Теперь он вдохновляет миллионы Американцев, которые знают, что не надо быть особенным или хоть сколько-нибудь компетентным, чтобы полететь в космос. |
| But, like, I've missed him all these years, and if there's a way we can even have a halfway normal relationship, I might as well try. | Но так как я скучал по нему все эти годы, и если есть возможность, что у нас могут быть хоть на половину нормальные отношения, я готов попытаться. |
| I mean, honestly, hand on heart, can you even remember what she looks like? | Тоесть, честно, положа руку на сердце, ты хоть можешь вспомнить как она выглядит? |
| Have you even sat down and done homework with him once? | Ты хоть раз сел и сделал с ним домашнее задание? |
| You even sign the divorce papers yet? | Вы хоть документы о разводе подписали? |
| Okay, have either of you done anything even remotely like this before? | Кто-нибудь из вас когда-то проводил что-то хоть немного похожее? |
| Do you even comprehend what it's like to be responsible for someone your whole life? | Ты хоть понимаешь, что значит всю жизнь отвечать за человека? |
| I have to ask, is any of that even remotely true? | Я хочу спросить, хоть что-нибудь из этого всего - правда? |
| The problem is, even though you get points for calling, you still owe me. | Дело в том,... что хоть ты мне и позвонил, сообщил о себе, ты мой должник. |
| Do you even get the concept of loving somebody that much? | Ты хоть понимаешь, как можно кого-то так любить? |
| Come on, has it even been a week? | Да ладно, вы хоть неделю встречались? |
| I mean, do you even realize how much that hurt me? | Ты хоть понимаешь, как это было больно? |
| And even though it's hard, you know, you just have to face up to it. | Хоть это и тяжело, понимаешь, надо просто быть к этому готовым. |
| Do you even know how to get there? | Ты хоть знаешь, как туда ехать? |