I wake up most mornings pinching myself... that I get to take even a small part in all of this... but I can't help but feel like it's all an illusion. |
Я... каждое утро просыпаюсь, ущипнув себя, ведь я принимаю во всём этом хоть и маленькое, но участие. |
No. You know, even if it didn't raise my number, I can't afford to waste any more time on guys like him. |
Нет, хоть это и не увеличит мою цифру, я не буду тратить время. |
To even have a chance, I'd have to be... |
Был бы у меня хоть один шанс... |
You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. |
Ты знаешь, что то дело, которым ты занимаешься, выполнимое, хоть и трудное. |
Can you even begin to imagine what it's been like for me? |
Можешь хоть немного представить, каково мне было? |
You don't have even the slightest bit of such a thought? |
Вы хоть немного думали об этом? |
Our astonishment was still greater to see that the Committee on Non-Governmental Organizations gave even the slightest credence to it, despite the lack of any serious evidence. |
Наше удивление было тем более велико, что Комитет по неправительственным организациям, хоть и в минимальной степени, поверил в изложенную в этом письме информацию, несмотря на отсутствие каких-либо серьезных доказательств. |
The KGB have eliminated everyone with even the haziest connection to their plan. |
КГБ уничтожил всех, кто хоть краем уха слышал про их план. |
I guess it's understandable that she would prefer to go out on a date... which offers some romantic promise, even if very slight, than stay with us. |
По-моему, вполне логично, что она предпочитает нам свидание, которое имеет хоть какую-то романтическую перспективу. |
But now, I'm not talking about gorking people out to fly to Mars or even Pandora, as much fun as that may be. |
Но сейчас я не говорю о накачанных препаратами людях, которых отправляй хоть на Марс, хоть на Пандору, как бы это ни было увлекательно. |
You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. |
Ты знаешь, что то дело, которым ты занимаешься, выполнимое, хоть и трудное. |
Are you starting to feel even vaguely sorry for me? |
Ты начал жалеть меня хоть немного? |
Why won't you show an even minor interest in how hard this is? |
Прояви хоть какой-то минимальный интерес к пониманию того, насколько это трудно? |
Now, even though I destroyed my dress on the glue gun yesterday, I'm going to - I need it. |
Хоть я и убил свое платье клеем, он мне... он мне понадобится. |
Ella, while I'm away, I want you to be good to your stepmother and stepsisters, even though they may be trying at times. |
Элла, пока я буду в отъезде, будь добра к мачехе и сводным сёстрам, хоть порой с ними и бывает сложно. |
In spite of always giving you such a hard time about being too uptight, too rigid, the truth is I could've gotten a lot further in my own life if I had even half of your discipline. |
Вместо того, чтобы раздражать тебя, испытывать твою непреклонность, я мог бы сделать больше в моей жизни, если бы у меня было хоть половина твоей дисциплины. |
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly her friend, I have very little reason to doubt that Ms. Vassal will make an exceptional mother. |
И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью. |
He has a big client in defense, and so even though we don't rep GigaDyne, he was worried they might see it as a conflict. |
Он уже работал с мин.обороны, и, хоть мы не представляем "Гигадайн", он беспокоился, что военные могут увидеть в этом конфликт интересов. |
I am actually a woman of the world, even if I've never been kissed. |
У меня есть жизненный опыт, хоть меня никто и не целовал. |
I have the DNA of a rich girl, even though I'm lying in bed with you in a tenement and I bought my dinner tonight with dimes. |
У меня гены аристократки, хоть я и живу в съёмной халупе и на ужин я наскребла мелочью. |
They put it in a little tiny glass jar, with a wonderful enameled label on it, made it look French, even though it's made in Oxnard, California. |
Они кладут ее в маленькую стеклянную банку с дивной глянцевой этикеткой, которая выглядит как французская, хоть сделана в Окснарде, Калифорния. |
By 1369 few of the castle's buildings still stood: the keep, gatehouses, a hall, kitchen, and stable were all that survived, and even then in a state of ruin. |
Тем не менее, до 1369 года многие части замка ещё сохранялись: донжон, сторожка, зал, кухня, конюшня были единственными сохранившимися структурами, хоть и в плачевном состоянии. |
Lü et al. (2013) suggested that Nankangia may form a clade with Gigantoraptor and Chirostenotes, and therefore refrained from including the former two taxa in the Oviraptoridae, even though this was not supported by their phylogenetic analysis. |
Авторы описания предположили, что Nankangia может сформировать кладу с гигантораптором и Chirostenotes и потому воздержались от включения двух первых таксонов в семейство овирапторид, хоть это и не подтверждается филогенетическим анализом. |
OK. Millie, even if the parade tonight and 'completely in your hands, I decided to side by side with someone a bit 'of experience to give you a hand so that 'everything runs smoothly. |
Хорошо, Милли, хоть ты и полностью распоряжаешься сегодняшним вечером, я решила привлечь одного человека с опытом, просто, чтобы удостовериться, что все пройдет замечательно. |
Is there any place that could help me even slightly? |
Где я могу получить хоть какую-то помощь? |