If there's even a chance of us stopping Sophia and her people from getting this weapon - |
Если есть хоть шанс того, что мы можем помешать Софии и ее людям достать это оружие... |
Look, do you even know what he did to earn this Warrant? |
Слушай, ты хоть знаешь из-за чего на него выписали этот ордер? |
Did he even ever think to say "thank you"? |
Он хоть раз догадался сказать "спасибо"? |
Do you even know what a good time is? |
Ты хоть знаешь что значит хорошо проводить время? |
And even though time had moved us on I managed to stay exactly where I was: |
И хоть время нас изменило мне удалось остаться такой же, какой я и была: |
Did you think for even a second how worried I would be? |
Ты хоть на секунду задумалась, как я буду волноваться? |
It's just that even though we've been apart for three years, I always believed that one day I'd have you, a house, kids... |
Просто, хоть мы три года назад расстались, мне всегда казалось, что у меня будешь ты, дом, дети... |
But I have to say, even though I'm not your solicitor, I don't think it's a good idea. |
Но, должен сказать, хоть я и не ваш адвокат, не думаю, что это хорошая идея. |
I mean, do you even know who I am? |
То есть, ты хоть знаешь, кто я такая? |
Do you even speak a word of Francais, Kieren Walker? |
Ты знаешь хоть одно слово по-французски, Киран Уолкер? |
But maybe if you just let go a little, maybe even taste my cupcakes, I will join you. |
Но если ты хоть немного ослабишь хватку, может, попробуешь мои кексы, я к тебе присоединюсь. |
Do you have any idea what I'm risking even having you in this room? |
Вы хоть представляете, чем я рискую, просто позволяя сидеть вам в этой комнате? |
And what I did for the first war, after we have lost everything, I have to save something, even myself, my life and life of the staff. |
И что мне приходилось делать во время первой войны, после того как мы потеряли всё, я должен был спасти хоть что-нибудь. Даже себя самого, свою жизнь и жизнь моих людей. |
"I'm sure you prayed even though I didn't ask." |
И я уверена, что Вы молились обо мне, хоть я об этом и не просила. |
I mean, I shouldn't even be showing you this other account, but I couldn't think of another way to try to help you. |
Я мог бы и не показывать вам другой счёт, но я ничего другого не придумал, чтобы хоть как-то вам помочь. |
You think he came to see me even once? |
Он хоть раз навестил меня в больнице? |
Because had you gone through with it, or even tried to... you'd have been out of here a lot sooner than you might have expected. |
Потому что если ты хоть попытаешься воплотить их в жизнь, ты вылетишь отсюда гораздо раньше, чем рассчитывала. |
Listen, boopsie, even though you never call and never write I still got a soft spot for you. |
Знаешь, пупсик, хоть ты не звонишь и не пишешь я все так же тебя люблю. |
Take the sugar, even though we're running low, |
Берите сахар, хоть он у нас почти закончился. |
If you think for a moment I even remotely cared about Peter, you're as gullible as he was. |
Если вы хоть на секунду решили, что Питер мне хоть как-то небезразличен, то вы так же доверчивы, как и он. |
Do you even get how much she loves you? |
Вы хоть представляете, как она вас любит? |
If I'd have written back even once, she might not have done this. |
Возможно, если бы я ответила хоть один раз, то она не совершила бы этого. |
Are we even playing the same game? |
А мы хоть в одну игру играем? |
Say that I'm not going anywhere, say that even though they couldn't see me I've been there the whole time. |
Скажи, что я никуда не уйду, скажи, что хоть они и не могут меня видеть, я все время была рядом. |
It's going to take both horsepower and willpower to even have a chance. |
Чтобы получить хоть один шанс, нужна сила мотора и сила воли. |