Mr. Crane, do you even know what this case is about? |
Мистер Крейн, вы хоть знаете, о чём это дело? |
So if you think this has anything even remotely to do with Alison, just please leave it alone. |
Так что, если ты думаешь, что это хоть немного связано с Элисон, пожалуйста, брось это. |
Have you even begun to think what a slippery slope you're on? |
Вы хоть начали думать, на какую скользкую почву вы вступили? |
I realized that, even tough I was accused of something I didn't do, I was happy. |
Я подумал, что хоть меня и схватили, за то, чего я не совершал, я был счастлив. |
Did they even warn you of the price you'd pay for such power? |
Тебя хоть предупредили о цене за такую силу? |
Can you give me even one reason why you're the right man for this job? |
Можете привести мне хоть одну причину, по которой вы подходите для этой работы? |
But if either of you makes even one peep about the show being dirty, |
Но если хоть кто-то из вас хотя бы раз намекнет, что шоу порнографическое, |
that's why we have to keep these guys in virgil even though they leave varicorp. |
вот почему мы оставили этих парней в виргилии хоть они и покинули варикорп. |
Have you ever even spent any time with him, Jeff? |
Ты хоть когда-нибудь общался с ним, Джефф? |
Have you ever been starving so bad, that you even can't sleep? |
А ты хоть раз подыхал с голодухи так что ты заснуть не можешь? |
They also decide on the allocation of certain jobs, where new jobs are created in a region and there are women who need to work on account of their financial vulnerability, even if they do not meet the usual requirements. |
Они также решают вопросы о выделении определенных трудовых позиций, когда на какой-либо территории появляются новые рабочие места и имеются женщины, которые, хоть и не отвечают требованиям, в силу своей экономической уязвимости нуждаются в работе. |
For, even though I am Prime Minister, I, too, am only human. |
Хоть я и занимаю пост премьер-министра, я тоже человек. |
Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. |
Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане. |
Before I turn to the Ottawa Convention, I wish to express regret at the fact that the situation at the Conference has prevented non-governmental organizations from delivering even one statement for a year now. |
Прежде чем обратиться к Оттавской конвенции, я хочу выразить сожаление в связи с тем, что ситуация на Конференции теперь уж не позволяет неправительственным организациям огласить хоть одно заявление в год. |
Such critics also point out that even though these governments abandoned their claims, they signed treaties that recognised the transfer of Japanese colonial assets to the respective governments. |
Такие критики обращают внимание на то, что, хоть и отказавшись от денег, они подписали договоры, закрепляющие трансфер японских колониальных активов национальным правительствам. |
Ben Kuchera of Polygon wrote that Cuphead was one of the five most interesting reveals at Microsoft's E3 2014 press conference, even though he knew little about the game apart from its aesthetic. |
Бен Кучера из Polygon написал, что Cuphead было одним из пяти самых интересных открытий на пресс-конференции Microsoft на E3 2014, хоть он и мало знал об игре, помимо её эстетики. |
I think it would be good for you because I think, deep down... you don't like vampires, even though you are one. |
Думаю, тебе это будет полезно, потому что, мне кажется, глубоко в душе... ты не любишь вампиров, хоть ты и сам один из них. |
I know you in there, even if you won't pick up the phone. |
Я знаю, что ты дома, хоть ты и к телефону не подходишь. |
Happily, even though it is a serious racing car, Mercedes hasn't felt compelled to make the interior as bleak as a Swedish police drama. |
К счастью, хоть это и серьёзная гоночная машина, в Мерседесе не сочли необходимостью делать интерьер таким же унылым, как фильм о шведской полиции. |
Have you, like, even brought it up? |
Ты, хоть, её подготовила? |
As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. |
Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |
Do you even know how hard it is to ask this? |
Ты хоть знаешь, как мне трудно просить об этом? |
If you loved me even a little, you'd... |
Люби ты меня хоть чуть-чуть, ты... ты... |
Do you even know who that is? |
популярная британская журналистка и телеведущая Да ты хоть знаешь кто это? |
The lad sneaked out again even though we are already short-handed! |
Она опять исчезла, хоть у нас и нехватка рабочей силы! |