| Even if I am to be buried in its ruins. | Хоть бы мне под развалинами замка быть погребённым пришлось |
| Even though we were on an important mission, I decided we should pull over and have a look around. | Хоть мы и были на важной миссии, я решил, нам нужно остановиться и осмотреться. |
| Even though I didn't call, I told you to wait for me. | Хоть я и не звонила, я же велела тебе ждать. |
| Even though the piano in the forest is broken, it can still produce sound. | Хоть лесной рояль и сломан, но он всё равно звучит. |
| Even though he's the head technology guy at one of the biggest companies in the world, he owns a Blackberry. | Хоть он и является главой технической части одной из крупнейших компаний в мире, он пользуется Блэкберри. |
| Even though my brother liked Lainey more than the Eagles, he hated watching our dad get ridiculed. | Хоть Бэрри и любил Лэйни больше Орлов, издёвки над отцом он вытерпеть не мог. |
| Even though she is on the wrong side of 30. | Хоть ей уже и за 30. |
| Even though I know why you did it it's still a hard pill to swallow. | Хоть я и понимаю, почему ты это делала. |
| Even though we might have lost the election, it doesn't mean that my work to be a gentleman is going to stop. | Хоть мы и проиграли выборы, это не значит, что я должен перестать быть джентльменом. |
| Even if he graduated an institute, he's just a man after all, and you are asking him such questions. | Он хоть и закончил институт, он тоже простой человек, а вы его допрашиваете. |
| Even though it's a shame, we'll just have to send these back. | Хоть это и досадно, мы вернём всё назад. |
| Even though the two of you grew up as uncle and niece | Хоть вы считаетесь дядей и племянницей... |
| Even though I've been injured along the way, there are things I have to protect. | Хоть мне и бывало больно, но зато я смогла многое защитить. |
| Even though this is how we spent our childhood, we still have to meet each other when we have become adults. | Даже хоть и проведем наше детство так, мы всё равно должны встретиться, когда станем взрослыми. |
| Even if you fail... at least you'll be alive in some past world somewhere. | Если и не получится, вы хоть выживете в каком-то прошлом мире. |
| Even if you are fake, but you are still a boss. | Хоть ты и фальшивый, но все равно босс. |
| Even if I did plan to make you fall for me, this isn't right. | Хоть я и пыталась соблазнить тебя, так нельзя. |
| Even if our good sense is some shaken, there is no reason not to believe in it. | Хоть это и противоречит здравому смыслу, сомневаться тут не стоит. |
| Even though she is living in my house, and she is carrying my baby. | Хоть она и живет в моем доме, и вынашивает моего ребёнка. |
| Even though the concert got cancelled, we still have to pay for it. | Хоть мы и отменили шоу, аренду надо оплатить. |
| Even if I got you an army contract, it would only amount to scratch money anyway. | Хоть я и не добыл для тебя армейский контракт, я все же могу отстегнуть тебе немного деньжат. |
| Even if I bump against your armor, and slide on the oil... the baby will sleep very well. | Хоть я долго трудился, чтоб пробить твою броню, и поскользнулся, но ребёнок будет сладко спать в ней. |
| Even though I understood why you had changed, | Хоть я и знала, почему ты изменился, |
| Even if it doesn't bring her back, at least she'll know. | Хоть этим её не вернуть, но, по крайней мере, она будет знать. |
| Even with the anklet showing me at home this can't in any way point back to us. | Хоть браслет и будет показывать, что я дома, ничто не должно указывать на нас. |