(e) Seven mobile homes were installed on a hill one kilometre east of the Alon Shabot settlement; |
е) семь жилых автофургонов были установлены на холме в километре к востоку от поселения Алон-Шабот; |
New Caledonia, a Non-Self-Governing Territory administered by France, which France considers as a French overseas sui generis community specifically governed by Chapter XIII of the French Constitution, is located in the Pacific Ocean, 1,500 kilometres east of Australia and 1,700 kilometres north of New Zealand. |
Новая Каледония, несамоуправляющаяся территория, находящаяся под управлением Франции, расположена в Тихом океане, приблизительно в 1500 км к востоку от Австралии и в 1700 км к северу от Новой Зеландии. |
Therefore, it is under that pressure that the Saharans were constrained, for the most part, to declare that they wished to return to the east of the sand-wall, which is a no-man's land, a completely desolate, desert, uninhabited area. |
Поэтому сахарские беженцы, подвергавшиеся в большинстве случаев давлению, были вынуждены заявить о своем желании вернуться на «ничейные земли» к востоку от защитного песчаного вала, которые являются абсолютно заброшенным необитаемым районом пустыни. |
About 10 per cent of the population lives in the north-western area in and around Nieuw Nickerie, the main town of the District of Nickerie, while 8 per cent is found spread out in the coastal areas to the east and west of the agglomeration of Paramaribo. |
Приблизительно 10% населения проживает в северо-западной части страны, в городе Ньив-Никкери - административном центре округа Никкери, и вокруг него, а 8% - рассредоточено по побережью к востоку и западу от городской агломерации Парамарибо. |
The routing of the wall and the steep rise in rental prices were two important factors that placed many Jerusalemites at risk of losing their permanent residency status as they found themselves living to the east of the wall. |
Главные причины, по которым многие иерусалимцы рискуют потерять свой статус постоянного жителя в связи с проживанием к востоку от стены - линия прохождения стены и резкое повышение цен на аренду жилья. |
In Western Sahara, increased resources have produced an improved programme performance, namely, the destruction of over 7,600 explosive remnants of war east of the berm and the creation of a significant reduction in the overall threat level in the highly contaminated areas of Mehaires and Tifariti. |
В Западной Сахаре увеличение объема выделяемых ресурсов обусловило улучшение показателей исполнения программ, в частности благодаря этому было уничтожено 7600 взрывоопасных пережитков войны к востоку от песчаного вала и значительно снижен общий уровень угрозы в Мехайресе и Тифарити, районах с высокой степенью засоренности взрывоопасными предметами. |
Furthermore, as a consequence of the conflict, the territories east of the foothills of Nagorno-Karabakh have been cut off from water supply from the mountains, notably from the Sarsang water reservoir. |
Кроме того, в результате конфликта территории к востоку от предгорий Нагорного Карабаха оказались отрезанными от расположенных в горах источников, в частности от Сарсангского водохранилища. |
Following these serious confrontations, a number of PNTL officers of eastern origin threw in their lot with F-FDTL, taking refuge at the F-FDTL training centre at Metinaro to the east of Dili. |
После этих серьезных столкновений ряд сотрудников НПТЛ решили перейти на сторону Ф-ФДТЛ и укрылись в учебном центре Ф-ФДТЛ в Метинару, расположенном к востоку от Дили. |
To the east, it extended to the banks of the Euphrates River, and to the west, the shores of the Atlantic Ocean. |
К востоку она простерлась до берегов реки Евфрат, к западу- до побережья Атлантического океана. |
Installation at two other team sites (Mijek and Agwanit) could not be accomplished owing to the change of focus to security installations east of the berm |
Их установку на двух других опорных пунктах (Миджик и Агванит) осуществить не удалось вследствие переноса внимания на меры безопасности к востоку от песчаного вала |
Armed men deployed in Ma'arrah and the surrounding countryside and in Harim and the countryside east of Jisr al-Shughur. |
Вооруженные лица заняли позиции в Мааре и близлежащих деревнях и Хариме и в близлежащих деревнях к востоку от Джизр-эль-Шугура. |
He made several visits to the team sites east and west of the berm to consult MINURSO team site commanders and observers, to take stock of security precautions at a time of increased security threats and to interact with local counterparts of the Mission. |
Он несколько раз посетил опорные посты МООНРЗС, расположенные к востоку и к западу от песчаного вала, для проведения консультаций с их командованием и с наблюдателями, чтобы оценить меры предосторожности, принятые в связи с возросшими угрозами безопасности, и для взаимодействия с местными коллегами Миссии. |
Humanitarian mine action activities east of the berm continued to be supported by the Mission and implemented according to international mine action standards through a partnership between an international non-governmental organization, Action on Armed Violence, and a commercial contractor, Mechem. |
Разминирование в рамках гуманитарных операций к востоку от песчаного вала продолжало осуществляться при поддержке Миссии и в соответствии с международными стандартами деятельности, связанной с разминированием, силами партнерства с участием неправительственной организации «Противодействие вооруженному насилию» и коммерческого подрядчика - компании «Мечем». |
Maintenance of an emergency response team 24 hours a day, 7 days a week, to assist with any mine or explosive remnant of war accidents east of the berm |
Обеспечение круглосуточной готовности группы быстрого реагирования к действиям в случае любых происшествий, связанных с минами или взрывоопасными пережитками войны, в районе к востоку от песчаного вала |
United Nations personnel did not observe the fighter aircraft over the area of separation or crossing the ceasefire line but saw a mid-air explosion followed by debris falling to the ground in an area east of Jaba in the area of limitation on the Bravo side. |
Персонал Организации Объединенных Наций не видел, как самолет-истребитель пролетал над районом разъединения или пересекал линию прекращения огня, однако он наблюдал взрыв в воздухе, после чего обломки самолета упали на землю в месте, расположенном к востоку от Джабы в районе ограничения на стороне «Браво». |
In two separate cases, two 20-year-old men were killed close to the fence, one on 30 November 2012 east of the village of Al-Shouka, and the other one on 11 January 2013, in Jabalia, in the context of demonstrations. |
В двух случаях двое двадцатилетних мужчин были убиты вблизи ограждения: первый - 30 ноября 2012 года к востоку от населенного пункта Аль-Шука, а второй - 11 января 2013 года в Джабалии; и тот и другой случаи произошли во время демонстраций. |
The Panel has had some success in visiting the area to the east of the Jebel Marra massif to identify the use of weapons systems new to the conflict in Darfur and to assess in a general sense the impact of offensive military overflights by the Sudanese armed forces. |
Группа имела больший успех в получении доступа в районы к востоку от горного массива Джебель-Марра для проверки сообщений о применении новых систем вооружений в конфликте в Дарфуре и составления общего представления о воздействии агрессивных облетов военной авиации Суданских вооруженных сил. |
That lad from the sunnier climat east of Suez? |
Тот парень из солнечной страны к востоку от Оуэца? |
Yet, as you are aware, the area east of the berm, which is an integral part of the Moroccan Sahara, had been deliberately established in order to avert any new clashes, including with the Algerian army, and help to consolidate the ceasefire. |
Между тем, как Вам известно, район, расположенный к востоку от оборонительной стены и являющийся неотъемлемой частью марокканской Сахары, был специально укреплен в целях воспрепятствовать новым столкновениям, в частности с алжирской армией, и способствовать укреплению режима прекращения огня. |
I have the honour to enclose herewith the letter addressed to you by the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Morocco concerning the situation in the area of the Moroccan Sahara to the east of the berm (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел и сотрудничества на Ваше имя по вопросу о положении в районе марокканской Сахары, расположенном к востоку от оборонительной стены (см. приложение). |
Soon after Tipper and I left the - White House - wewere driving from our home in Nashville to a little farm we have 50miles east of Nashville - driving ourselves. |
Вскоре после того как мы с Типпер попрощались с БелымДомом... мы отправились из своего дома в Нэшвилле на нашу маленькуюферму в 80 км к востоку от Нэшвилля - сами за рулем... |
In Givat Ze'ev, 921 homes were planned, and in Givat Benyamin, east of Neveh Ya'akov, there were plans for 388 homes. |
В Гиват-Зееве планируется построить 921 дом, а в Гиват-Беньямине, к востоку от Невех-Яакова, планируется построить 388 домов. |
It then headed north to Ra's Beirut, circled over Ra's Beirut and the United States Embassy in Awkar and proceeded to an area east of Sidon. |
Затем он проследовал на север до мыса Бейрут, пролетел над мысом Бейрут и посольством Соединенных Штатов в Аукаре и проследовал в направлении района к востоку от Сидона. |
More than 26 prisoners remained on death row in Conakry civil prison and Kindia high security prison, east of Conakry. |
Более 26 заключённых ожидали исполнения смертных приговоров в гражданской тюрьме Конакри и тюрьме строгого режима в городе Киндиа (к востоку от Конакри). |
EU law and the laws of most countries reserve the term "Champagne" exclusively for wines that come from this region located about 100 miles (160 km) east of Paris. |
Согласно законодательству Европейского союза, а также законодательству большинства стран, название Шампанское закреплено за винами, происходящими исключительно из этого винодельческого региона, расположившегося в 160 километрах к востоку от Парижа. |