As in previous years, we have of course continued to promote cooperation through regional processes such as the CIS Conference, the Asia-Pacific Consultations and the Central and South-West Asia and Middle East Consultations. |
Как и в предыдущие годы, мы, без сомнения, продолжали усилия по содействию сотрудничеству через региональные процессы, такие, например, как Конференция по СНГ, консультации по Азиатско-Тихоокеанскому региону и консультации по региону Центральной и Юго-Восточной Азии и Среднему Востоку. |
Mr. BOSSUYT said that the Canadian delegation at the World Conference had clearly indicated that its reservations concerned the paragraph on the Middle East and the question of reparation, and those reservations had indeed been widely disseminated in the report on the Conference. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что канадская делегация на Всемирной конференции ясно указала на то, что ее оговорки относятся к пункту по Ближнему Востоку и вопросу о репарациях, и эти оговорки получили действительно широкое распространение, будучи включены в доклад Конференции. |
To that end, he proposed reviewing the implementation of the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences, in particular the 13 practical steps adopted in 2000 and the Resolution on the Middle East adopted in 1995. |
С этой целью оратор предлагает рассмотреть процесс реализации итогов конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, в частности 13 практических шагов, принятых в 2000 году, и резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году. |
(a) Consider specific matters of substance relating to the implementation of the Treaty and the decisions and resolution on the Middle East adopted in 1995, and the outcomes of subsequent review conferences; |
а) рассмотреть конкретные вопросы существа, касающиеся осуществления Договора, решений и резолюции по Ближнему Востоку, принятых в 1995 году, и итоговых документов последующих обзорных конференций; |
Under the Treaty, the attainment of that goal is the obligation of all States parties, in particular the nuclear States, including the three depositary States that sponsored the 1995 resolution on the Middle East by virtue of their special obligations under the Treaty and the resolution. |
Договор предусматривает, что достижение этой цели является обязанностью всех государств, особенно ядерных государств, а также трех государств-депозитариев, которые были авторами текста резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, в силу того, что Договором и резолюцией на них возлагается особая ответственность. |
The Review Conference should also establish a standing committee to monitor the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East and the agreements of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty in this regard and to report to the State parties to the Treaty. |
На обзорной конференции следует также создать постоянный комитет, который следил бы за осуществлением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и договоренностей по этому вопросу, достигнутых на Конференции 2000 года участников Договора по рассмотрению действия Договора, и информировал бы об этом государства - участники Договора. |
Ireland's commitment to the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East was recognized by the Chair of the 2010 Review Conference when he asked Ireland to chair subsidiary body 2, charged with making progress on implementing the resolution. |
Приверженность Ирландии полному осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку была признана Председателем Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, когда он предложил Ирландии председательствовать во вспомогательном органе 2, который следит за результатами осуществления указанной резолюции. |
The Conference urges all States in the region to take relevant steps and confidence-building measures to contribute to the realization of the objectives of the 1995 Resolution on the Middle East and calls upon all States to refrain from undertaking any measures that preclude the achievement of this objective. |
Конференция настоятельно призывает все государства в регионе предпринимать соответствующие шаги и меры укрепления доверия, чтобы способствовать реализации целей резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и призывает все государства воздерживаться от принятия любых мер, которые препятствуют достижению поставленной цели. |
That universal adherence to the Treaty has yet to be achieved affirms the importance of the full implementation of the outcomes of the 1995 Review and Extension Conference and of the 2000 Review Conference, in particular the resolution on the Middle East. |
То, что всеобщего присоединения к Договору еще не обеспечено, подчеркивает важность полного осуществления решений Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, в частности резолюции по Ближнему Востоку. |
Egypt considers it imperative that the 2010 Review Conference adopt the following recommendations on the implementation of the 1995 resolution and the 2000 outcome on the Middle East: |
З. Египет считает крайне важным, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора были приняты следующие рекомендации в отношении осуществления резолюции 1995 года и решений 2000 года по Ближнему Востоку: |
The 2010 Review Conference must identify a series of effective practical steps for the full implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference, as that resolution constituted an integral part of the non-proliferation regime. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должна определить ряд эффективных практических шагов для всеобъемлющего выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, поскольку данная резолюция является неотъемлемой частью режима нераспространения. |
Here we make special mention of the resolution on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference of 1995 and point out that were it not for that resolution, the indefinite extension of the Treaty would not have been adopted without a vote. |
Здесь мы хотели бы особо упомянуть о резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, указать на то, что если бы не эта резолюция, то Договор не был бы продлен на неопределенный срок. |
This was particularly true in the case of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference, without which the indefinite extension of the Treaty would not have been approved without a vote in 1995. |
Это в особенности касается резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, без которой в 1995 году решение о продлении действия Договора на неопределенный срок не было бы принято без голосования. |
He called on the Preparatory Committee to recommend that the 2010 Review Conference should establish a subsidiary body to explore ways of ensuring implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference, which was considered an inseparable provision of the Treaty. |
Оратор призывает Подготовительный комитет рекомендовать, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО был создан вспомогательный орган для изучения путей и средств обеспечения выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая рассматривается в качестве неотъемлемого положения названного Договора. |
The G-21 States parties to the NPT remain concerned about the lack of progress in the implementation of the relevant decisions and the resolution on the Middle East of the NPT Review and Extension Conference in 1995 and the outcome of the 2000 NPT Review Conference. |
Государства - участники ДНЯО из числа членов Группы 21 по-прежнему испытывают озабоченность в связи с отсутствием прогресса в осуществлении соответствующих решений и резолюции по Ближнему Востоку Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО и итогов обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
It has become clear both from Security Council resolution 1860 (2009) and from other previous Council resolutions on the Middle East that there is a disconnect between the resolutions adopted by the Security Council and the actions it takes to implement them on the ground. |
Судя по резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, а также и другим предыдущим резолюциям Совета по Ближнему Востоку становится ясно, что между утверждаемыми Советом Безопасности резолюциями и принимаемыми им мерами в их осуществление на местах налицо явное несоответствие. |
Inviting the international community to pledge to implement the resolution on the Middle East that was adopted at the 1995 Review and Extension Conference, affirming the importance of convening the 2012 conference and adopting an effective mechanism to ensure its success; |
предложить международному сообществу принять обязательство по осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, которая была принята на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и подтвердить важность созыва конференции 2012 года и принятия решения о создании действенного механизма для обеспечения ее успешного проведения; |
Noting that the popular uprisings seeking to consolidate democracy that have spread across the Middle East and North Africa are the most prominent social and political development to have taken place in the months leading up to the 124th Assembly, |
отмечая, что народные восстания, направленные на укрепление демократии, которые распространились по всему Ближнему Востоку и Северной Африке, являются самыми заметными социальными и политическими событиями, которые произошли на протяжении нескольких месяцев до проведения 124й Ассамблеи, |
(b) 238 press releases on the Security Council, including on several late-night and weekend meetings on Bosnia and Herzegovina, the Democratic Republic of the Congo, Georgia, the Middle East and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur; |
Ь) 238 пресс-релизов, посвященных Совету Безопасности, включая несколько ночных заседаний и заседаний в выходные дни по Боснии и Герцеговине, Демократической Республике Конго, Грузии, Ближнему Востоку и Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре; |
The Final Document of the 2000 Review Conference calls for the resolution on the Middle East to be considered part of the review process until the resolution has been implemented. |
В Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора содержится призыв рассматривать резолюцию по Ближнему Востоку в контексте процесса рассмотрения действия Договора до ее осуществления; |
(a) Documentation prepared by the Secretariat on the implementation of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference, with a view to realizing the objectives of the resolution; |
а) документы, подготовленные Секретариатом по вопросу об осуществлении резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, направленном на достижение целей этой резолюции; |
Reaffirming the resolution on the Middle East adopted on 11 May 1995 by the 1995 Review and Extension Conference, in which the Conference reaffirmed the importance of the early realization of universal adherence to the Treaty and placement of nuclear facilities under full-scope International Atomic Energy Agency safeguards, |
подтверждая резолюцию по Ближнему Востоку, которая была принята 11 мая 1995 года на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и в которой Конференция подтвердила важное значение скорейшего достижения всеобщего присоединения к Договору и постановки ядерных объектов под полномасштабные гарантии Международного агентства по атомной энергии, |
Strategic presentations on Africa, the Americas, Asia and the Pacific, Europe and the Middle East and North Africa, including impact on host countries; as well as strategic presentation on global programmes and partnerships |
Стратегические обзоры по Африке, Северной и Южной Америке, Азиатскому и Тихоокеанскому региону, Европе, а также Ближнему Востоку и Северной Африке, в том числе воздействие на принимающие страны; а также стратегический обзор глобальных программ и партнерских договоренностей |
Affirms that the postponement of the 2012 conference constitutes a breach of the commitments of the conference organizers to the international community regarding the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and the Final Document of the 2010 Review Conference; |
Подтверждает, что перенос сроков проведения конференции 2012 года является нарушением обязательств, взятых на себя организаторами конференции перед международным сообществом в отношении осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и Заключительного документа Обзорной конференции 2010 года; |
Member of the Egyptian delegation to the emergency session of the United Nations General Assembly on the Middle East, June 1967, and to the extraordinary meeting of the United Nations Security Council in Addis Ababa, January 1972, regarding African problems. |
членом делегации Египта на чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по Ближнему Востоку в июне 1967 года и на чрезвычайном совещании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе в январе 1972 года, посвященном проблемам Африки; |