Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоку

Примеры в контексте "East - Востоку"

Примеры: East - Востоку
The adoption of the resolution on the Middle East at the 1995 NPT Review and Extension Conference was an essential component of the bargain struck at the Conference, which contributed to the decision of States parties on the indefinite extension of the Treaty. Принятие резолюции по Ближнему Востоку на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО стало важным компонентом компромисса, достигнутого на Конференции, благодаря которому было принято решение государств-участников о бессрочном продлении Договора.
The Prime Minister and the Director-General of Public Security of Jordan, as well as the representative of the Executive Director of UNODC and Regional Representative for the Middle East and North Africa, addressed the participants at the opening meeting. На первом заседании перед участниками выступили Премьер-министр и Генеральный директор Управления общественной безопасности Иордании, а также представитель Директора-исполнителя ЮНОДК и Региональный представитель по Ближнему Востоку и Северной Африке.
The additional Administrative Assistant (GS (OL)) would support the Middle East team, which would comprise seven staff members and would otherwise be supported by only one Administrative Assistant. Дополнительный младший административный сотрудник (ОО (ПР)) будет оказывать содействие группе по Ближнему Востоку в составе семи сотрудников, которой будет оказывать помощь лишь один младший административный сотрудник.
The 1995 resolution on the Middle East, adopted as part of the agreement to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and reaffirmed by the 2000 Review Conference and other review conferences, remains authoritative. Резолюция 1995 года по Ближнему Востоку, принятая как часть договоренности относительно продления действия Договора о нераспространении ядерного оружия и подтвержденная на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и других обзорных конференциях, сохраняет свою силу.
The indefinite extension of the Treaty at the 1995 Review and Extension Conference was possible only in the context of the overall package arrived at, comprising three decisions and one crucial resolution: the resolution on the Middle East. З. Бессрочное продление действия Договора на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора стало возможным только в контексте оговоренного общего пакета, содержащего три решения и одну исключительно важную резолюцию: резолюцию по Ближнему Востоку.
The Group underscores that the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East and the convening of a successful 2012 conference are integral and essential parts of the implementation of the consensus conclusions and recommendations for follow-on actions of the 2010 Review Conference of the Treaty. Группа особо отмечает, что осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и проведение успешной конференции 2012 года - это неотъемлемые и существенные элементы реализации консенсусных «Выводов и рекомендаций в отношении последующих действий» Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses the special responsibility of the nuclear-weapon States, in particular the obligations and commitments of the three depositary States of the Treaty that co-sponsored the 1995 Resolution on the Middle East, to implement the Resolution. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает особую ответственность обладающих ядерным оружием государств, в частности обязательства и обещания трех государств - депозитариев Договора, которые выступили соавторами резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, в отношении осуществления этой резолюции.
The adoption, by the Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty in 1995, of a separate resolution on the Middle East as the essential and integral part of a package for the indefinite extension of the Treaty signifies the importance of this goal. Принятие на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и его продлению в 1995 году отдельной резолюции по Ближнему Востоку в качестве важной и неотъемлемой части пакета документов, касающихся продления Договора на неопределенный срок, подчеркивает важность этой цели.
Chief of a Unit covering North, Central and Eastern Africa, the Middle East and Afghanistan (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) with a special emphasis on protection issues and women in conflict Руководитель группы по Северной, Центральной и Восточной Африке, Ближнему Востоку и Афганистану (Управление по координации гуманитарных вопросов), особое внимание в деятельности которой уделялось вопросам защиты и положения женщин в условиях конфликта
As declared by my Foreign Minister in this August audience earlier this year, the Astana Declaration adopted by the Council of Foreign Ministers of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) welcomed the convening of a conference on the Middle East in 2012. Как заявил министр иностранных дел моей страны в этой уважаемой аудитории ранее в этом году, Астанинская декларация, принятая Советом министров иностранных дел Организации исламского сотрудничества (ОИС), приветствовала созыв конференции по Ближнему Востоку в 2012 году.
Furthermore, all States parties to the Treaty, particularly the nuclear-weapon States and the States in the region, must take concrete actions to implement the 1995 resolution on the Middle East, thereby building upon the 2010 action plan. Кроме того, все государства - участники Договора, особенно государства, обладающие ядерным оружием, и государства региона, должны предпринять конкретные действия для выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку на основании плана действий 2010 года.
They stressed that the agreed mandate of the conference as contained in 1995 NPT Review Conference Resolution on the Middle East and the 2010 NPT Review Conference Action Plan should be maintained and constitute the basis for convening the conference without further delay. Они подчеркивали, что согласованный мандат конференции, содержащийся в принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО резолюции по Ближнему Востоку и в Плане действий, принятом на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, следует сохранить и он должен составлять основу для незамедлительного созыва конференции.
I would also like to express my Government's satisfaction with the progress made at the NPT Review Conference with regard to the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference. Я хотел бы также выразить удовлетворение моего правительства в связи с прогрессом, достигнутым на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, в отношении резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО.
In that regard, the establishment of subsidiary bodies would be consistent with the 1995 and 2000 decisions on the strengthened review process which had led to the establishment of a subsidiary body to deal with nuclear disarmament and another on the Middle East. Создание же вспомогательных органов должно соответствовать принятым в 1995 и 2000 годах решениям о повышении эффективности процесса рассмотрения действия ДНЯО, которые привели к появлению двух вспомогательных органов: по рассмотрению вопросов ядерного разоружения и по Ближнему Востоку.
Concrete efforts should be made to promote the establishment of such a zone in accordance with the UN General Assembly resolutions, the Resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference, and relevant provisions of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Необходимо приложить конкретные усилия к тому, чтобы содействовать созданию такой зоны в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, и соответствующих положений Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
I have the honour to bring to your attention the Declaration of Barcelona on the Middle East (see annex), issued on 16 March 2002 by the European Council, which met in Barcelona on 15 and 16 March 2002. Имею честь довести до Вашего сведения Барселонскую декларацию по Ближнему Востоку (см. приложение), опубликованную 16 марта 2002 года Европейским советом после его совещания, проходившего в Барселоне 15 и 16 марта 2002 года.
(b) Assistance in the preparation for the United Nations participation in the multilateral Middle East peace talks, evaluation of their progress and coordination of inputs by other United Nations agencies. 3C. Ь) содействие подготовке к участию Организации Объединенных Наций в многосторонних мирных переговорах по Ближнему Востоку, оценка прогресса, достигнутого в ходе этих переговоров, и координация вклада других учреждений Организации Объединенных Наций.
In addition, FAO's Regional Fishery Office for the Near East had reported that unauthorized fishing in the zones of national jurisdiction had taken place in the reporting period in the Red Sea area, and in particular involving Egyptian flag trawlers fishing unauthorized in waters of Yemen. Кроме того, Региональное управление рыболовства ФАО по Ближнему Востоку сообщило, что за отчетный период имел место несанкционированный лов рыбы в зонах национальной юрисдикции в районе Красного моря, в частности траулеры под египетским флагом вели несанкционированный лов рыбы в водах Йемена.
(a) In recent years, regional security studies at UNIDIR have focused on the Middle East, West Africa and Latin America and, to a lesser extent thus far, in Asia. а) в последние годы проводимые ЮНИДИР исследования в области региональной безопасности были в основном посвящены Ближнему Востоку, Западной Африке и Латинской Америке и, пока еще в меньшей степени, Азии.
Central Asia, South West Asia, North Africa and the Middle East were reviewed in January; Europe and former Yugoslavia in April/May; Africa in June; and the Americas, and Asia and the Pacific in September. В январе были проведены обзоры по Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Северной Африке и Ближнему Востоку, в апреле/мае - по Европе и бывшей Югославии; в июне - по Африке; и в сентябре - по Америке, Азии и Океании.
Cuba unequivocally supports the position of the Movement of Non-Aligned Countries in respect of the resolution on the Middle East adopted by the Fifth Review and Extension Conference of the NPT in 1995, which was reaffirmed at the Treaty's Sixth Review Conference in 2000. Куба однозначно поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран в отношении резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году на пятой Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которая была подтверждена в 2000 году на шестой Конференции по рассмотрению действия Договора.
While we appreciate the fact that there is now a monthly briefing of the Council on the Middle East, we note that the record of the Council on this issue has yet to improve. Высоко оценивая тот факт, что в настоящее время Совет ежемесячно проводит брифинги по Ближнему Востоку, мы в то же время отмечаем, что результаты деятельности Совета по урегулированию этой проблемы пока не улучшились.
The text is largely based on the resolutions on the Middle East adopted by the two NPT Review Conferences and on the relevant Security Council resolutions, one of which was adopted under chapter VII of the Charter and is therefore a binding resolution. Этот текст в значительной мере базируется на резолюциях по Ближнему Востоку, принятых двумя обзорными конференциями по ДНЯО, и на соответствующих резолюциях Совета Безопасности, одна из которых была принята по главе VII Устава, а это значит, что тут речь идет о связывающей резолюции.
Africa and Central Asia, South-West Asia, North Africa and the Middle East, Asia and the Pacific were reviewed in March; and the Americas, Europe, including South-Eastern Europe, in June. В марте были проведены обзоры, посвященные Африке и Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африке, Ближнему Востоку и Азиатско-Тихоокеанскому региону, а в июне - американскому континенту и Европе, включая Юго-Восточную Европу.
If the US would pursue politics rather than war, it would understand that more development spending and a commercial approach to Asia, Africa, and the Middle East, rather than the current military approach, would best serve American interests. Если бы США стремились проводить политику, а не войну, они бы поняли, что больше расходов на развитие и коммерческий подход к Азии, Африке и Ближнему Востоку, а не сегодняшний военный подход лучше всего послужили бы американским интересам.