Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоку

Примеры в контексте "East - Востоку"

Примеры: East - Востоку
In accordance with the relevant practical steps, the Secretary-General reiterates his readiness to undertake the necessary actions with the co-sponsors of the 1995 Middle East resolution and in consultation with the States of the region. В соответствии с надлежащими практическими шагами Генеральный секретарь вновь подтверждает свою готовность предпринять необходимые действия совместно с соавторами резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и с учетом итогов консультаций с государствами региона.
The Chief of the Technical Cooperation Section for Africa, the Middle East, Latin America and the Caribbean of the Division for Operations of UNODC addressed the opening meeting on behalf of the Executive Director. На открытии сессии от имени Директора-исполнителя выступил начальник Секции технического сотрудничества по Африке и Ближнему Востоку, Латинской Америке и Карибскому бассейну Отдела операций ЮНОДК.
On that same day, the President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had delivered a speech on the Middle East in which he had stated that negotiations should result in two States. В тот же день президент Соединенных Штатов Америки г-н Барак Обама выступил с заявлением по Ближнему Востоку, в котором он отметил, что переговоры должны привести к сосуществованию двух государств.
The EU is also committed to the full implementation of the understandings reached at the NPT Review Conference concerning the 1995 resolution on the Middle East and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery in that region. ЕС также привержен полному осуществлению достигнутых на Конференции по обзору действия ДНЯО договоренностей, касающихся резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и созданию в этом регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Secretary-General also notes the activities aimed at supporting the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, including the seminar hosted by the European Union held in Brussels on 6 and 7 July 2011. Генеральный секретарь отмечает также меры в поддержку осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, в частности проведение Европейским союзом семинара в Брюсселе 6 и 7 июля 2011 года.
Sixth, any foreign military adventurism on the part of Powers from outside the Middle East, and any military intervention by countries within the region, should be avoided for the sake of regional peace and stability. В-шестых, любой иностранный военный авантюризм со стороны держав, не принадлежащих к Ближнему Востоку, и любая военная интервенция со стороны стран данного региона должны предотвращаться во имя регионального мира и стабильности.
He called for universalization of the Treaty, and noted that the Ministers for Foreign Affairs of the Group of Eight had agreed to take practical steps towards the implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. Оратор призывает к универсализации Договора и отмечает, что министры иностранных дел Группы восьми договорились принять практические меры для выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
That decision had been adopted as part of a package consisting of decisions on principles and objectives and the strengthening the review process and the resolution on the Middle East. Данное решение было принято в рамках пакета, включающего в себя решения, касающиеся принципов и целей и усиления процесса обзора, а также резолюцию по Ближнему Востоку.
Thailand welcomes the 64-point action plan for the three pillars of the Treaty, as well as the recommended practical steps towards implementation of the 1995 resolution on the Middle East. Таиланд приветствует план действий из 64 пунктов по трем основным положениям Договора, а также рекомендованные практические меры по выполнению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
Despite that, we have not seen to date, 12 years since the adoption of the 1995 resolution on the Middle East, any significant progress in implementing that resolution. Несмотря на это, 12 лет спустя после принятия резолюции 1995 года по Ближнему Востоку мы так и не увидели сколько-нибудь заметного прогресса в деле выполнения этой резолюции.
The 2006 issue of the Yearbook of the United Nations, which was released in 2009, covered the activities of the Special Committee in its chapter dedicated to the Middle East. Деятельность Специального комитета освещалась в главе, посвященной Ближнему Востоку, в опубликованном в 2009 году выпуске «Ежегодника Организации Объединенных Наций» за 2006 год.
We reaffirm the importance and credibility of the three pillars of the NPT - non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy - as well as the implementation of the resolution on the Middle East and the establishment of a nuclear-weapon-free zone there. Мы вновь подтверждаем важность и целостность трех основополагающих элементов ДНЯО - нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии, а также осуществления резолюции по Ближнему Востоку и создание там зоны, свободной от ядерного оружия.
At the 2010 Review Conference, a comprehensive action plan had been adopted, but no progress had been achieved towards the implementation of the resolution on the Middle East or, more broadly, towards nuclear disarmament. На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора был утвержден всеобъемлющий план действий, однако никакого прогресса в деле осуществления резолюции по Ближнему Востоку или в области ядерного разоружения в целом достигнуто не было.
Insofar as it pertains to the Treaty and its review cycle, the 1995 resolution on the Middle East is focused on the achievement of the following clear objectives: В той мере, в какой это касается Договора и его обзорного цикла, резолюция 1995 года по Ближнему Востоку сфокусирована на достижении следующих четких целей:
The 2010 Review Conference's action plan on the Middle East also emphasized the special responsibility in this regard of the five nuclear-weapon States, and especially the three depositary States that co-sponsored the 1995 resolution. В плане действий по Ближнему Востоку, принятом на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, также обращено внимание на особую ответственность в этом плане пяти государств, обладающих ядерным оружием, и особенно трех государств-депозитариев, которые являлись соавторами резолюции 1995 года.
The fourth action plan adopted at the 2010 Review Conference emphasized the importance of a process leading to the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East and to that end a number of practical steps were endorsed at the Conference. В четвертом плане действий, принятом на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, особо отмечалась важность процесса, ведущего к полному осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и в этой связи Конференция одобрила ряд практических шагов.
Regarding the 2010 action plan pertaining to the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, initial positive steps have been taken through the appointment of Under-Secretary of State Jaakko Laajava of Finland as facilitator and the designation of Finland as host Government for the 2012 conference. Что касается положений плана действий 2010 года, касающихся осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, то были приняты первые позитивные меры в виде назначения заместителя статс-секретаря Финляндии Якко Лааявы в качестве координатора и наделения Финляндии функциями принимающей страны Конференции 2012 года.
On 28 February, during his briefing on the Middle East, the Under-Secretary-General for Political Affairs informed the Council that on 23 February the Secretary-General had renewed the mandate of the Special Tribunal for Lebanon for three more years effective 1 March 2012. Во время брифинга по Ближнему Востоку 28 февраля заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам информировал Совет о том, что 23 февраля Генеральный секретарь продлил мандат Специального трибунала по Ливану на три года начиная с 1 марта 2012 года.
As a strong supporter of the Non-Proliferation Treaty regime, Egypt is very concerned about the ramifications of the non-fulfilment of commitments for the credibility and sustainability of the regime, which was indefinitely extended based on the 1995 Middle East resolution. Являясь убежденным сторонником режима Договора о нераспространении ядерного оружия, Египет крайне обеспокоен последствиями, которые может вызвать невыполнение обязательств в отношении жизнеспособности этого режима, продленного на неопределенный срок на основании резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и доверия к нему.
The support and assistance of the facilitator, the co-conveners and the wider international community remain pivotal in achieving progress towards the full and effective implementation of the 1995 resolution on the Middle East. Поддержка и содействие со стороны координатора, соорганизаторов и международного сообщества в целом по-прежнему имеют ключевое значение для достижения прогресса в обеспечении полного и эффективного осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
We call for the convening of an international summit to establish the Middle East has a region that is free of nuclear weapons and weapons of mass destruction as soon as possible. Мы призываем к созыву всемирной встречи на высшем уровне по вопросу о придании Ближнему Востоку статуса региона, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, в кратчайшие возможные сроки.
They underscored that the failure to convene the Conference is contrary to the letter and spirit of the 1995 Resolution on the Middle East and contradicts and violates the collective agreement of the States Parties contained in the Final Document of the 2010 NPT Review Conference. Они подчеркнули, что неспособность проведения этой конференции противоречит духу и букве резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, а также идет вразрез с коллективной договоренностью государств-участников, содержащейся в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, и нарушает эту договоренность.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses the importance of the Resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference, which reaffirmed the importance of the early realization of universal adherence to the Treaty. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает важность резолюции по Ближнему Востоку, которая была принята Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и в которой было подтверждено важное значение скорейшего достижения всеобщего присоединения к Договору.
Indeed, why did they present the 1995 resolution on the Middle East as the cornerstone for the deal to extend the Treaty indefinitely? В самом деле, почему они охарактеризовали резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку как краеугольный камень договоренности, на основании которой Договор был продлен бессрочно?
In this regard, Australia welcomes continuing efforts and encourages further efforts by all relevant stakeholders to implement and support the conclusions and recommendations for follow-on action in respect of the Middle East, agreed at the 2010 NPT Review Conference. В этой связи Австралия приветствует продолжающиеся усилия и поощряет дальнейшие усилия всех заинтересованных сторон для реализации и поддержки выводов и рекомендаций в отношении последующих действий по Ближнему Востоку, которые были согласованы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.