On the afternoon of 21 June, following a request from UCK to clear bomblets some 18 kilometres east of Pristina, two United Kingdom engineers were killed when the bomblets exploded. |
Во второй половине дня 21 июня после поступившей от ОАК просьбы обезвредить бомбы малого калибра в районе примерно в 18 километрах к востоку от Приштины на бомбах подорвались два сапера Соединенного Королевства. |
From the coast to 40 kilometres inland to the east, the border terrain is mainly a fertile, flat lowland of fields, vegetation and small forests, occupied by private houses, farms and industries along the river that marks the border. |
На протяжении 40 километров от побережья к востоку пограничная местность характеризуется главным образом плодородными низменными землями с полями, растительностью и перелесками, где частные дома, фермы и коммерческие предприятия расположены вдоль реки, по которой проходит граница. |
The islands are located about 96 kilometres east of Puerto Rico and 225 kilometres north-west of St. Kitts and Nevis. |
Острова расположены примерно в 96 км к востоку от Пуэрто-Рико и 225 км к северо-западу от Сент-Китса и Невиса. |
On 28 November, it was reported that five settler families had moved into the Kfar Oranim settlement in the West Bank, located 20 kilometres east of Tel Aviv. |
По сообщению, поступившему 28 ноября, пять семей поселенцев переехали в поселение Кфар-Ораним на Западном берегу, расположенное в 20 км к востоку от Тель-Авива. |
So far, this is not assured, especially in the central area around the capital and east of it, thus severely circumscribing the Mission's ability to discharge its responsibilities for the maintenance of the ceasefire and the implementation of the protocol on military issues. |
До настоящего времени это не гарантировалось, особенно в центральном районе вокруг столицы и к востоку от него, что серьезно ограничивало способность Миссии выполнять свои обязанности по поддержанию прекращения огня и осуществлению протокола по военным проблемам. |
As to military matters, during the period covered by this report, the Secretary-General informed the Security Council that the Frente POLISARIO had continued to impose some limitations on the freedom of movement of MINURSO in areas of the Territory east of the berm. |
Что касается военных вопросов в течение периода, охваченного в настоящем докладе, то Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что Фронт ПОЛИСАРИО продолжал налагать некоторые ограничения на свободу передвижения персонала МООНРЗС в районах Территории к востоку от песчаного вала. |
Since then, coordination meetings have taken place between MINURSO and Frente POLISARIO military officials to ensure that the final arrangements for the full restoration of the freedom of movement of United Nations military observers east of the berm are in place. |
С тех пор между военными представителями МООНРЗС и Фронта ПОЛИСАРИО проводятся координационные встречи для разработки окончательных договоренностей о восстановлении в полном объеме свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций к востоку от песчаного вала. |
Countries bordering Malaysia are Thailand, Cambodia and Vietnam to the north, the Philippines to the east and Indonesia and Singapore to the south. |
К северу от Малайзии расположены Таиланд, Камбоджа и Вьетнам, к востоку - Филиппины, а к югу - Индонезия и Сингапур. |
The Republic of Macedonia is situated in the region of South-eastern Europe, north of Greece, west of Bulgaria, east of Albania and south of Serbia and Montenegro. |
Республика Македония (РМ) расположена в регионе Юго-Восточной Европы, к северу от Греции, к западу от Болгарии, к востоку от Албании и к югу от Сербии и Черногории. |
In June 2004, construction began east of the settlement of "Ariel", linking it to "Kedumim" and "Karnei Shomron". |
В июне 2004 года началось строительство стены к востоку от населения «Ариэль» и далее в направлении к поселениям «Кедумим» и «Карней-Шомрон». |
The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. |
Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов. |
That was achieved through the regular dissemination of new data relating to suspected hazardous areas, more systematic and intensive safety training, and the maintenance of the capacity of the emergency response team to assist with mine accidents east of the berm. |
Это было достигнуто благодаря регулярному распространению новых данных о предположительно опасных районах, более систематической и активной подготовке по вопросам безопасности и поддержанию потенциала группы быстрого реагирования для оказания помощи при возникновении связанных с минами инцидентов к востоку от песчаного вала. |
There has been a general relaxation in the crossing procedures at most checkpoints to the east of the barrier, following the removal of military staff at some of them, the lifting of permit requirements and the performance of searches and documentation checks on a random basis only. |
На большинстве контрольно-пропускных пунктах к востоку от заградительного сооружения отмечается общее послабление процедур прохода, что стало результатом отзыва военного персонала с некоторых из них, отмены требований о получении разрешений и проведения обысков и проверки документов лишь на выборочной основе. |
The contribution of ECE in intensifying the European Union partnership with countries to the east of its borders, fostering knowledge-based innovative economies and increasing social cohesion were also encouraged as also a priority for the region, particularly in view of the economic crisis. |
Вклад ЕЭК в активизацию партнерства Европейского союза со странами к востоку от его границ, в стимулирование новаторской экономики на основе знаний и в укрепление социальной сплоченности был также поддержан как один из приоритетов для региона, особенно с учетом экономического кризиса. |
None of the mined areas east of the berm have been fenced or marked to date; however, a marking and fencing initiative is planned for 2009-2010, if resources are available. |
К настоящему времени не был огражден или обозначен ни один из заминированных районов к востоку от песчаного вала, однако, при наличии средств, планируется осуществить мероприятия по маркировке и ограждению таких районов в 2009 - 2010 годах. |
I note with satisfaction the increased cooperation and sharing of information between the Mission and the Royal Moroccan Army and the work being done by Landmine Action east of the berm. |
Я с удовлетворением отмечаю рост сотрудничества и более активный обмен информацией между Миссией и Королевской марокканской армией, а также работу, проделанную организацией «Лэндмайн экшн» к востоку от песчаного вала. |
In West Jebel Marra, a group of unidentified armed men, suspected by Government and local interlocutors to be members of SLA-Abdul Wahid, attacked the locality Commissioner's residence in Nertiti (63 km east of Zalingei) on 5 October. |
На западе плато Марра группа неизвестных вооруженных лиц (правительство и местные контрагенты подозревают, что это люди из ОАС Абдула Вахида) напала 5 октября на резиденцию комиссара местности в Нертити (63 км к востоку от Залингея). |
Lastly, both Somaliland and Puntland maintain significant military forces in the Sool region, where they face off against one another to the east of Laascaanood. |
Наконец, как Сомалиленд, так и Пунтленд располагают значительными вооруженными силами в области Соль, где они противостоят друг другу к востоку от Ласъанода. |
On 1 April, around 300 people marched from a mosque in Zamalka, a suburb east of Damascus, and gathered peacefully in a central square. |
1 апреля около 300 человек прошли маршем от мечети в Замальке - пригороде, расположенном к востоку от Дамаска, и мирно собрались на центральной площади. |
The results of the assessment indicated that hazardous areas east of the berm include 37 mine fields, 158 cluster munitions strike areas, and 433 unexploded ordnance spot locations. |
Результаты оценки показали, что опасные районы к востоку от песчаного вала включают 37 минных полей, 158 районов попадания кассетных бомб и 433 участка с неразорвавшимися боеприпасами. |
Typical examples are the United States-South Korea joint military exercises that were conducted in the seas east and west of the Korean peninsula from July to 1 October 2010. |
Типичными примерами являются совместные военные маневры Соединенных Штатов и Южной Кореи, которые проводились в морях к востоку и западу от Корейского полуострова с июля по 1 октября 2010 года. |
On 12 February 2009, the SAF 5th Brigade, supported by attack helicopters and two Antonovs, attacked JEM in Douba El-Madrassa, 20 km east of Malam. |
12 февраля 2009 года 5-я бригада СВС при поддержке боевых вертолетов и двух самолетов «Антонов» атаковала силы ДСР в Дуба-эль-Мадрассе в 20 километрах к востоку от Малама. |
The Panel of Experts conducted a mission to these sites between 22 and 25 May 2009 and documented three fresh craters and assorted impact marks to the east of the village of Sarrow. |
Группа экспертов посетила эти районы в период с 22 по 25 мая 2009 года и зафиксировала наличие трех свежих воронок и различных следов ударов к востоку от деревни Сароу. |
He went on to note that the situation on the ground had changed dramatically in 20 years, with remarkable differences between the Territory west and east of the berm. |
Затем он отметил, что за 20 лет ситуация на местах радикально изменилась при существенных различиях между районами к западу и востоку от песчаного вала в Территории. |
As security deteriorated, 18 humanitarian staff were evacuated from Kulbus to El Geneina. On 18 October, the Government bombed areas east of Birmaza in Northern Darfur. |
В связи с ухудшением ситуации в области безопасности 18 сотрудников гуманитарных организаций были эвакуированы из Кульбуса в Эль-Генейну. 18 октября правительство подвергло бомбардировке районы к востоку от Бир-мазы в Северном Дарфуре. |