I am pleased to note that Landmine Action, in cooperation with the Frente Polisario, achieved a milestone during the reporting period with the completion of data collection for a survey of contaminated areas east of the berm. |
Я с удовлетворением отмечаю, что «Лэндмайн экшн» в сотрудничестве с Фронтом ПОЛИСАРИО достигла в течение данного отчетного периода важной вехи, завершив сбор данных в рамках обследования районов, в которых имеются необезвреженные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, к востоку от песчаного вала. |
On 7 July, a senior IDF officer stated that a local land dispute near the settlement of Elon Moreh, east of Nablus, could have consequences going well beyond the small area in contention. |
7 июля один из старших офицеров ИДФ заявил о том, что спор, возникший из-за участка земли, расположенного близ поселения Элон Морех к востоку от Наблуса, может иметь весьма серьезные последствия, выходящие далеко за пределы этого небольшого района. |
"In this same context, on 23 February 2000, press reports stated that ICRC had attempted to hold a further meeting in a tent on the ceasefire line east of Majdal Shams with families torn apart by the occupation of the Golan. |
В этом же контексте 23 февраля 2000 года в сообщениях прессы говорилось о том, что Международный комитет Красного Креста пытался организовать еще одну встречу членов разобщенных в результате оккупации Голан семей в районе линии прекращения огня к востоку от Мадждель-Шамса. |
In a further escalation of violence, UFDD attacked and took control of the town of Abéché, situated approximately 900 kilometres east of N'Djamena, on 25 November. |
Свидетельством дальнейшей эскалации насилия является нападение ССДР на город Абеше, расположенный приблизительно в 900 км к востоку от Нджамены, и взятие его под свой контроль 25 ноября. |
Construction has already begun on a first 71-mile stretch, which would run mostly east of the Green Line from the northern tip of the West Bank to settlement blocks south of Qalqilya. |
Строительство уже началось на первом отрезке длиной в 71 милю, который пойдет главным образом к востоку от зеленой линии от северной оконечности Западного берега к жилым кварталам поселений к югу от Калькильи. |
The original inhabitants are now called "Lapita people" after a distinctive type of fine pottery they produced, remnants of which have been found in practically all the islands of the Pacific, east of New Guinea, though not in eastern Polynesia. |
Исконных обитателей Фиджи называют сегодня "народностью Лапита" по характерному для них производству тонких гончарных изделий, остатки которых находят практически на всех островах Тихого океана к востоку от Новой Гвинеи, за исключением восточной Полинезии. |
Reports indicate that Namibian security forces and UNITA forces clashed at the border post at Mbambi, east of Rundu, in northern Namibia during the third week of March. |
Согласно сообщениям, в течение третьей недели марта имели место столкновения между намибийскими силами безопасности и силами УНИТА в районе пограничного поста в Мбамби к востоку от Рунду. |
It entailed a stretch of some 40 kilometres running east from the Salem checkpoint towards Beth Shean along the northern part of the Green Line as far as the Jordan Valley. |
Он включает в себя участок длиной примерно 40 километров от востоку от контрольно-пропускного пункта Салем в направлении Бет-Шина вдоль северной части «зеленой линии» до долины реки Иордан. |
In order to ensure that this valuable work can continue, as well as the provision by Landmine Action of an emergency capacity for mine-accident response east of the berm, additional support for the United Nations mine action effort in Western Sahara will be required. |
Чтобы продолжить эту ценную работу, а также обеспечить силами «Лэндмайн экшн» резервного потенциала реагирования на случаи подрыва на минах к востоку от песчаного вала, потребуется дополнительная поддержка противоминной деятельности в Западной Сахаре со стороны Организации Объединенных Наций. |
FARDC did not report the position of the 2311th battalion to MONUSCO until the evening of 31 December, when it was said to have reached Kashunga, 4 km east of Kimua, where it clashed with an FDLR unit. |
ВСДРК не сообщали МООНСДРК место дислокации 2311-го батальона до вечера 31 декабря, когда, как утверждалось, он вышел на позиции около Кашунги, в 4 км к востоку от Кимуа, где он вступил в боестолкновения с подразделением ДСОР. |
By mid-September, the curfew had eased intermittently throughout much of the peninsula; however, many areas remained off-limits for United Nations entities, including areas east of Kodidkamam and the islands off the coast of Jaffna. |
К середине сентября комендантский час постепенно был отменен на большей части полуострова; тем не менее многие районы по-прежнему остаются недоступными для учреждений Организации Объединенных Наций, включая районы к востоку от Кодидкамама и острова у побережья Джафны. |
As a result, the area previously under the umbrella of influence of the Mogadishu-based opposition, effectively located east of the imaginary line, has been severely reduced in size and fragmented by the withdrawal of the militants from the alliance. |
В результате этого район, который находился под контролем базирующейся в Могадишо оппозиции и располагался к востоку от вышеупомянутой воображаемой линии, значительно уменьшился в размерах и оказался расчлененным после вывода ополчений из состава сил оппозиционного союза. |
However, attacks by militia forces against 13 villages east and north-east of Gereida in May caused the flight of 5,820 new internally displaced persons from the area of Dito-Malwi-Umm Boin. |
Вместе с тем в результате нападений ополченцев на 13 деревень, расположенных к востоку и северо-востоку от Герейды, в мае 5820 новых внутренне перемещенных лиц были вынуждены бежать из района Дито-Мальви-Умм-Бойн. |
The Frente POLISARIO's past insistence that the refugees be repatriated east of the berm was based on the conviction that these particular provisions did not respond adequately to their security concerns. |
ПОЛИСАРИО настаивал в прошлом на репатриации беженцев в район к востоку от бермы по причине своей убежденности в том, что в этих конкретных положениях не рассматривается надлежащим образом его обеспокоенность в плане обеспечения безопасности. |
POLISARIO's position was also based on the claim that refugees should freely choose to repatriate to whichever location in the Territory they wished, including east of the berm, although no permanent settlement or infrastructure has existed in that area. |
Одним из основных аргументов ПОЛИСАРИО было также то, что беженцы должны иметь возможность свободно выбирать то место в Территории, куда они желали бы вернуться, включая район к востоку от бермы, хотя в данном районе не существовало никаких постоянных поселений или инфраструктуры. |
The absence of regular Yemeni Coast Guard patrols east of Al Mukalla, however, means that arms traffic continues unabated from these areas, mainly with the northern coast of Puntland. |
Однако отсутствие регулярного патрулирования береговой охраной Йемена района, расположенного к востоку от Эль-Мукаллы, означает, что незаконные поставки оружия беспрепятственно продолжаются из других районов, главным образом на северное побережье Пунтленда. |
During a meeting with the tribal leaders who control the routes to Kerenek and Mornei in Western Darfur, the United Nations brokered a safe passage agreement for areas east of Geneina. |
Во время встречи с вождями племен, которые контролируют подходы к Керенеку и Морнеи в Западном Дарфуре, при посредничестве Организации Объединенных Наций была достигнута договоренность о безопасном проходе к районам к востоку от эль-Генейна. |
The street leading east from the Jaffa Gate was once called "Capital Street" but today is known as "David Street" and is one of the main streets for souvenir shopping. |
Проходом в Мусульманский квартал служит улица, ведущая к востоку от Яффских ворот; когда-то она называлась «Столичная улица», однако сегодня она известна как «улица Давида» и является частью рынка - одной из главных улиц сувенирного шопинга. |
The map collection The Lands of Ice and Fire also shows the north tip of a landmass named "Ulthos" to the south of Essos and east of Sothoryos. |
Коллекция карт «Земли Льда и Огня» также показывает северную оконечность континента, названного «Ультос» (англ. Ulthos), к югу от Эссоса и к востоку от Соториоса. |
We are mainly operating in the Muuga Port which has the deepest berths in the Baltic Sea, 17 km east of the capital of the Republic of Estonia. |
Свою деятельность ведем в порту Мууга, расположенного в 17 км к востоку от столицы Эстонской Республики города Таллинна. Глубины у причалов порта Мууга позволяют принимать все суда, которые преодолевают Датские проливы. |
As they approached the island of Lolland the Swedes turned south and eventually ended up in Kiel Bay while the Danes continued south-east, anchoring to the east of Fehmarn. |
Когда шведы приблизились к острову Лолланн, то повернули на юг и в конце концов оказались в Кильской бухте, в то время как датчане продолжили движение на юго-восток и встали на якорь к востоку от Фемарна. |
A Y-maze was established with a right turn equal to geomagnetic south and a left turn equal to geomagnetic east. |
С исследовательской целью был создан лабиринт в форме буквы У, с магнитным полем, в котором правое направление отвечало геомагнитному югу, а левое - геомагнитному востоку. |
The highland tribes Hashid and Bakil were hostile to the Ottoman rule, as was the land to the east and north of San'a. |
Высокогорные племена Хашидов (англ. Hashid) и Бакиль (англ. Bakil) были враждебно настроены против османского владычества, так как их земли находились к востоку и северу от Санаа. |
Ignoring warnings issued by the fighters, the helicopter headed north-east and landed 27 kilometres east of Zenica at the same location as serial 750. |
Игнорируя предупреждения пилотов истребителей, вертолет взял курс на северо-восток и приземлился в 27 км к востоку от Зеницы, в том же месте, что и вертолет, упомянутый в сообщении 750. |
The track began just east of Posusje and ended approximately 7 kilometres to the north-east. |
Отслеживание цели началось, когда она находилась к востоку от Посусье, и закончилось, когда она находилась примерно в 7 км к северо-востоку. |