| Cyrus carried on his rampage across the Middle East. | Кир продолжил свои завоевания по всему Среднему Востоку. |
| PhD in Egyptology... promising academic career, veteran of archaeological digs all over the Middle East. | Доктор по египтологии... многообещающая научная карьера, ветеран археологических раскопок по всему Ближнему Востоку. |
| In that connection, the European Union was committed to the 1995 resolution on the Middle East. | В этой связи он заявляет, что Европейский союз привержен выполнению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| The achievement of the goals set forth in the 1995 resolution on the Middle East was equally important. | Реализация целей, провозглашенных в резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, тоже имеет важное значение. |
| This Assembly is the only forum where Member States all have an equal opportunity to speak out on the Middle East. | Ассамблея является единственным форумом, в котором всем государствам-членам предоставляются равные возможности для выражения своего мнения по Ближнему Востоку. |
| The Council has responded positively to this proposal and more than 20 such briefings have been held on the Middle East. | Совет позитивно отреагировал на это предложение, и было проведено более 20 таких брифингов по Ближнему Востоку. |
| They also adopted a resolution on the Middle East aimed at turning the region into a zone free of nuclear weapons. | Они также приняли резолюцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы превратить его в зону, свободную от ядерного оружия. |
| Gabon, for its part, endorses the idea of urgently holding an international conference on the Middle East. | Габон, со своей стороны, поддерживает идею о безотлагательном проведении международной конференции по Ближнему Востоку. |
| It's got a real East of Eden feel to me. | Повеяло настоящим "К востоку от рая". |
| Orcs are increasing North and East of Taurdal. | Орки собираются к северу и к востоку от Таурдала. |
| The world's attention turned to Madrid in 1991, where the first round of Middle East peace talks were held. | В 1991 году внимание мирового сообщества было обращено к Мадриду, где состоялся первый раунд мирных переговоров по Ближнему Востоку. |
| The Conference then adopted a package of decisions and a resolution on the Middle East which made the indefinite extension of the Treaty possible. | А потом Конференция приняла пакет решений и резолюцию по Ближнему Востоку, что сделало возможной бессрочную пролонгацию Договора. |
| The year 2001 will mark the tenth anniversary of the Middle East peace conference held in Madrid. | В 2001 году исполняется десять лет со времени проведения Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку. |
| A test Middle East GIS was launched based on available satellite imagery and other data. | Экспериментальная ГИС по Ближнему Востоку была внедрена на базе имеющихся спутниковых изображений и другой информации. |
| All sides have accepted the Middle East road map, but a new cycle of violence is undermining it. | Все стороны приняли «дорожную карту» по Ближнему Востоку, однако новый цикл насилия подрывает ее осуществление. |
| General Assembly and Security Council resolutions on the Middle East are the basic references for a just and comprehensive settlement. | Резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по Ближнему Востоку являются главными отправными точками для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
| In that respect, the public debate we had on the Middle East under the Colombian presidency was very important. | В этом отношении проведенные нами в ходе колумбийского председательства открытые прения по Ближнему Востоку имели очень важное значение. |
| The company specialised in its early days on publishing on the Middle East. | В ранние годы своей истории издательство специализировалось на публикации материалов по Ближнему Востоку. |
| The flights are planned according to the demands and flight map covers Europe, the Middle East and Africa. | Полеты планируются согласно потребностям клиентов и выполняются по Европе, Ближнему Востоку и Африке. |
| Under a Swiss passport, he flew contraband around Southern Europe and the Middle East. | Зумбах продолжил летать под швейцарским паспортом, возя контрабанду по Южной Европе и Среднему Востоку. |
| Aramaeans have never had a unified empire; they were divided into independent kingdoms all across the Near East. | Арамеи никогда не создавали единого царства; они были разбиты на ряд независимых государств по всему Ближнему Востоку. |
| In addition, he related his extensive travels throughout the East in several books. | Кроме того, в нескольких книгах описал свои многочисленные путешествия по всему Востоку. |
| Both countries are part of the Middle East region and share close cultural and historical ties. | Оба государства географически относятся к Ближнему Востоку и имеют тесные культурные и исторические связи. |
| He was born in the village of Laleia (19 km East of Manatuto town). | Он родился в деревне Лалейа, в 19 км к востоку от города Манатуту. |
| He traveled the Far East for many years studying Sufism and Mysticism which clearly influenced his spiritual, ambient music. | Многие годы путешествовал по Ближнему Востоку, изучая суфизм и мистицизм, которые явно повлияли на его духовность и эмбиент музыку. |