| Thus, Brazil's interest in the Middle East stems from a profound objective social reality in our own country. | Поэтому интерес Бразилии к Ближнему Востоку проистекает из глубокой объективной социальной реальности в нашей собственной стране. |
| The lack of sustained political will to see through more than a handful of decisions on the Middle East has undermined confidence. | Нехватка твердой политической воли в выполнении многочисленных решений по Ближнему Востоку подрывает доверие. |
| On the political level, special attention should be paid to the Middle East, Darfur and the issue of nuclear proliferation. | На политическом уровне особое внимание следует уделять Ближнему Востоку, Дарфуру и проблеме распространения ядерного оружия. |
| We highly support the necessary and urgent implementation of all the resolutions of the Security Council on the Middle East. | Мы полностью поддерживаем необходимое и безотлагательное осуществление всех резолюций Совета Безопасности по Ближнему Востоку. |
| Churches of this style are traditionally cruciform, with the altar facing to the East. | Церкви подобного стиля традиционно крестообразны, с алтарем, обращенным к Востоку. |
| Cardinal Filoni is an expert in Chinese affairs and on the Middle East. | Монсеньор Филони - эксперт по китайским делам и по Ближнему Востоку. |
| He travelled extensively, especially in the Middle East. | Много путешествовал, особенно по Ближнему Востоку. |
| Here lies the Last Homely House East of the Sea. | Последний приют к востоку от Моря. |
| Jordan and Morocco are also trying to associate themselves with the new Middle East. | Иордания и Марокко также пытаются примкнуть к новому Ближнему Востоку. |
| Across the Middle East, water is a security issue. | По всему Ближнему Востоку вода является вопросом безопасности. |
| There are literally hundreds of those kinds of communities across the Middle East, across the path. | На этом пути по Ближнему Востоку разбросаны буквально сотни такого рода сообществ. |
| Yet, Dubai has also shown the rest of the Middle East what entrepreneurial spirit can accomplish. | Однако Дубай также показал остальному Ближнему Востоку, чего может добиться дух предпринимательства. |
| And 33 are spread between Europe, the Middle East and Africa. | Остальные ЗЗ разбросаны по Европе, Ближнему Востоку и Африке. |
| During his holidays he continued to travel widely in Europe and the Middle East. | Во время отпусков он путешествовал по Европе и Ближнему Востоку. |
| The resolution on the Middle East is an integral part of the package adopted at that time. | Резолюция по Ближнему Востоку является составной частью пакета, принятого в то время. |
| Then let's jump into the Middle East. | Тогда давай перейдём к Ближнему Востоку. |
| At present the Middle East is faced with a unique historic opportunity. | В настоящее время Ближнему Востоку предоставлена уникальная историческая возможность. |
| The Government of Ecuador has expressed continuing support for the negotiations going on within the framework of the Middle East Peace Conference. | Правительство Эквадора заявило о своей неизменной поддержке переговоров, ведущихся в рамках Мирной конференции по Ближнему Востоку. |
| Kuwait took part in the multilateral negotiations called for by the Madrid Peace Conference on the Middle East. | Кувейт принимал участие в многосторонних переговорах, созванных Мадридской мирной конференцией по Ближнему Востоку. |
| The Regional Director for the Middle East and North Africa made a presentation. | Региональный директор по Ближнему Востоку и Северной Африке сделал презентацию. |
| The next step in our common efforts will be the Moscow conference on the Middle East. | Следующим шагом в наших общих усилиях должна стать Московская конференция по Ближнему Востоку. |
| Moreover, the Security Council has fundamentally changed in its approach to the Middle East. | Кроме того, Совет Безопасности кардинально изменил свой подход к Ближнему Востоку. |
| The "resolution on the Middle East" must be implemented within that context. | В этом контексте необходимо выполнить "резолюцию по Ближнему Востоку". |
| The resolution on the Middle East was adopted as an integral part of the 1995 package. | В качестве составной части пакета 1995 года была принята резолюция по Ближнему Востоку. |
| This has been particularly evident in respect of the debate about the Middle East. | Особенно показательными были в этом отношении дебаты по Ближнему Востоку. |