When this Council last met in this sort of session on the Middle East, we had just witnessed the awful events at Beit Hanoun. |
Когда Совет Безопасности в последний раз проводил подобное заседание по Ближнему Востоку, мы были свидетелями ужасных событий в Бейт-Хануне. |
Moving away from today's environment of hatred and heightened tensions to a safer Middle East requires the willingness to seek peace, reconciliation and agreements on mutual confidence-building measures. |
Переход от существующей сегодня обстановки ненависти и повышенной напряженности к более безопасному Ближнему Востоку требует готовности к поиску мира, примирения и согласия в отношении взаимных мер укрепления доверия. |
Bahrain has also reaffirmed this position by welcoming the positive ideas in President Bush's 24 June 2002 statement on the Middle East. |
Бахрейн также подтвердил эту позицию, одобрив позитивные идеи, содержавшиеся в выступлении президента Буша 24 июня 2002 года, посвященном Ближнему Востоку. |
The 1995 resolution on the Middle East and the conclusions contained in the Final Document of the 2000 Review Conference should also be reviewed. |
Резолюция 1995 по Ближнему Востоку и выводы, содержащиеся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, также должны быть рассмотрены. |
One of the first issues presented by Syria - to which the Council responded last January - was the conducting of a monthly briefing on the Middle East. |
Один из первых представленных Сирией вопросов, на который Совет ответил в январе текущего года, касался проведения ежемесячных брифингов по Ближнему Востоку. |
A case in point is the monthly debate on the Middle East, in which the same views are often "recycled". |
В качестве примера были приведены ежемесячные прения по Ближнему Востоку, в ходе которых нередко повторяются одни и те же мнения. |
It was imperative to build on the 1995 "Resolution on the Middle East" and explore ways to implement it. |
Исключительно важно исходить из «Резолюции по Ближнему Востоку» 1995 года и искать пути к ее осуществлению. |
In this context, Kuwait also supports all the efforts being made to convene a peace conference on the Middle East with the participation of all parties concerned. |
В этом контексте Кувейт также поддерживает все усилия, прилагаемые для созыва мирной конференции по Ближнему Востоку с участием всех соответствующих сторон. |
At 5.30 p.m. we will be holding consultations on the Middle East, and I hope to complete the list of speakers before then. |
В 17 ч. 30 м. мы проводим консультации по Ближнему Востоку, и я надеюсь исчерпать список ораторов до того времени. |
P-5: Middle East integrated operational team (UNIFIL, MINURSO, UNTSO, UNDOF) |
С-5: Объединенная оперативная группа по Ближнему Востоку (ВСООНЛ, МООНРЗС, ОНВУП и СООННР) |
He urged all nuclear-weapon States to demonstrate their commitment to such zones and called for meaningful progress on the 1995 Resolution on the Middle East. |
Оратор настоятельно призывает все обладающие ядерным оружием государства продемонстрировать свою приверженность созданию таких зон и призывает к достижению прогресса в выполнении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
The Final Document adopted by the Conference contains, inter alia, practical steps for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Заключительный документ, принятый Конференцией, содержит, помимо прочего, практические меры по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
This is a friendly reminder that the action plan covered nuclear disarmament, the other two pillars and the implementation of the 1995 decision on the Middle East. |
Просто в порядке дружеского напоминания: план действий охватывает ядерное разоружение, два других устоя и реализацию решения 1995 года по Ближнему Востоку. |
A large number of Security Council members expressed this view during the Council's last debate on the Middle East, on 21 April 2011. |
Это мнение было выражено большим числом членов Совета Безопасности во время последних прений Совета по Ближнему Востоку 21 апреля 2011 года. |
We should welcome the practical measures adopted at the Review Conference with a view to implementing the resolution of 1995 on the Middle East. |
Мы должны с удовлетворением отметить практические меры, принятые на Конференции по рассмотрению действия Договора в целях осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
Implementation of the 1995 resolution on the Middle East was another important priority, as was the entry into force of the Test-Ban Treaty. |
Выполнение резолюции 1995 года по Ближнему Востоку является еще одной важной задачей, так же как и вступление в силу Договора о запрещении ядерных испытаний. |
Finally, one of the most important issues to be addressed in coming months is the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Наконец, один из наиболее важных вопросов, который предстоит обсудить в предстоящие месяцы, касается осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
In our highly interdependent world, the situation in the Middle East cannot be overlooked, even by geographically distant countries like mine. |
В нашем тесно взаимосвязанном мире не уделять внимания Ближнему Востоку, даже таким географически далеким от него странам, как наша, просто невозможно. |
The East has received inadequate attention, as international humanitarian and development funding for the area has been extremely limited and interventions have been mostly confined to small-scale, short-term emergency projects. |
Востоку уделяется недостаточное внимание, поскольку международное финансирование гуманитарной деятельности и развития для этого района чрезвычайно ограничено, а мероприятия главным образом ограничиваются мелкомасштабными, краткосрочными проектами экстренного характера. |
In this context, the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, which was reaffirmed in 2000, must vigorously be pursued. |
В этой связи необходимо решительно содействовать осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, которая была подтверждена в 2000 году. |
Middle East team: Principal Officer (reclassification of post: P-5 to D-1) |
Группа по Ближнему Востоку: главный сотрудник (реклассификация должности: С5 в Д1) |
In addition to other proposals that may be submitted, Egypt presents the following non-exhaustive list of concrete measures aimed at operationalizing the 1995 Middle East Resolution. |
Вдобавок к другим предложениям, которые могут быть представлены, Египет представляет следующий неисчерпывающий перечень конкретных мер, нацеленных на практическую реализацию резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
Mr. Jean-Paul Duperrex, Director - Middle East and North Africa, SGS |
Г-н Жан-Поль Дюперре, директор по Ближнему Востоку и Северной Африке, компания СГС |
The two-State solution remains the only possible path towards a peaceful and prosperous Middle East that can provide lasting security to all its inhabitants. |
Решение на основе создания двух государств остается единственным возможным путем продвижения к мирному и процветающему Ближнему Востоку, способному обеспечить надежную безопасность всем его жителям. |
In our view, recent events at the International Atomic Energy Agency's General Conference highlight the need for direct and constructive dialogue on resolutions on Middle East questions among the concerned parties. |
По нашему мнению, недавние события на Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии свидетельствуют о необходимости прямого и конструктивного диалога в отношении резолюции по Ближнему Востоку между соответствующими сторонами. |