| He was appointed Special Adviser on the Middle East by Kofi Annan in August 2006. | Он был назначен Специальным советником по Ближнему Востоку Кофи Аннаном в августе 2006 года. |
| Legal Adviser to the Egyptian delegation to the United Nations Geneva Middle East Peace Conference (1973-1975). | Юрисконсульт делегации Египта на Женевской мирной конференции Организации Объединенных Наций по Ближнему Востоку (1973 - 1975 годы). |
| The President stated that the issues raised would be addressed later in the session by the Regional Director for the Middle East and North Africa. | Председатель заявил, что поднятые вопросы будут обсуждены позднее в ходе сессии Региональным директором по Ближнему Востоку и Северной Африке. |
| China is willing to join the international community in an ongoing effort to advance the Middle East peace negotiations. | Китай готов поддержать продолжающиеся усилия международного сообщества в целях обеспечения прогресса на мирных переговорах по Ближнему Востоку. |
| Datteln-Hamm-Kanal (E 10-01) - to the East of the Hamm Harbour. | Канал Датель-Хамм (Е 10-01) - к востоку от Гавани Хамм. |
| The practice of holding a monthly open briefing on the Middle East followed by closed consultations was maintained. | В соответствии со сложившейся практикой были проведены ежемесячный открытый брифинг по Ближнему Востоку и затем закрытые консультации. |
| We have also heard invoked other recent Council actions on the Middle East. | Мы также слышали упоминания о других недавних действиях Совета по Ближнему Востоку. |
| The two regions of focus thus far were South Asia and the Middle East. | На сегодняшний день основное внимание уделялось двум регионам: Южной Азии и Ближнему Востоку. |
| Over the next two years, the focus will be on North-East Asia and the Middle East. | В течение следующих двух лет внимание будет уделяться главным образом Северо-Восточной Азии и Ближнему Востоку. |
| The imposition of a new military conflict on the Middle East will be a grave mistake that will be very difficult to contain or control. | Навязывание нового военного конфликта Ближнему Востоку будет серьезной ошибкой, исправить или контролировать последствия которой окажется очень трудно. |
| Security Council resolutions 242 and 338 and all subsequent international agreements on the Middle East have been based on this principle. | Резолюции Совета Безопасности 242 и 338 и все последующие международные соглашения по Ближнему Востоку основывались на этом принципе. |
| The whole world is eagerly looking towards the Middle East peace conference announced by the "quartet" last month. | Весь мир с нетерпением ожидает созыва мирной конференции по Ближнему Востоку, о которой объявила в прошлом месяце «четверка». |
| We especially welcomed yesterday's consultations on the Middle East and look forward to seeing that continued. | Мы, в частности, приветствовали вчерашние консультации по Ближнему Востоку и с нетерпением ждем их продолжения. |
| Secretary Powell returned from the Middle East early Thursday morning after 10 days in the region. | Секретарь Пауэлл вернулся из поездки по Ближнему Востоку утром в четверг после 10 дней пребывания в регионе. |
| The Security Council maintained a busy agenda on Africa, the Middle East and Afghanistan, as well as other important issues. | Совет Безопасности имел напряженную повестку дня по Африке, Ближнему Востоку и Афганистану, а также по другим важным вопросам. |
| The challenge for the Council on the Middle East is now before us. | Сейчас перед нами, Советом, стоит дилемма применительно к Ближнему Востоку. |
| The Security Council has consistently been unable to enforce its resolutions on the Middle East. | Совет Безопасности постоянно не в состоянии обеспечить выполнение своих резолюций по Ближнему Востоку. |
| In that regard, the 1995 resolution on the Middle East must be respected and the progress made on its implementation evaluated. | В этой связи необходимо соблюдать резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку и дать оценку прогрессу, который был достигнут в ее осуществлении. |
| The 2012 Conference on the Middle East offers a unique opportunity to rid the region of weapons of mass destruction. | Конференция 2012 года по Ближнему Востоку представляет собой уникальную возможность для того, чтобы избавить регион от оружия массового уничтожения. |
| Furthermore, France supports efforts to implement the 1995 resolution on the Middle East. | Кроме того, Франция поддерживает усилия по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| The report also raised concerns over the disproportionate focus in the Council on the Middle East. | Некоторую обеспокоенность вызывает также несоразмерно большое внимание, которое уделяется в докладе Совета Ближнему Востоку. |
| We have seen revolution and the rebirth of grass-roots-led democratic movements in North Africa and across the Middle East. | Мы стали свидетелями революций и возрождения массовых демократических движений в Северной Африке и по всему Ближнему Востоку. |
| The European Union seminar is in support of the 2012 conference on the Middle East. | Семинар Европейского союза проводился в контексте подготовки к конференции 2012 года по Ближнему Востоку. |
| This year, the international community has witnessed a wave of dramatic changes sweeping across North Africa and the Middle East. | В этом году международное сообщество стало свидетелем волны глубоких преобразований, прокатившейся по Северной Африке и Ближнему Востоку. |
| Secondly, we would have to launch the process of implementing the 1995 resolution on the Middle East. | Во-вторых, нам пришлось бы начать процесс выполнения принятой в 1995 году резолюции по Ближнему Востоку. |