This means that the Frente POLISARIO is now prepared to allow the refugees to be repatriated west of the defensive sand-wall (berm), and that it is thus withdrawing its previous demand that the refugees be repatriated in the area of the Territory east of the berm. |
Это означает, что Фронт ПОЛИСАРИО теперь готов разрешить беженцам вернуться в район к западу от оборонительной песчаной стены («бермы») и что он тем самым снимает свое предыдущее требование о том, чтобы беженцы были репатриированы в район Территории к востоку от бермы. |
Concerning the repatriation of refugees, Morocco considered that UNHCR should ascertain the wishes of all refugees, and that for security, economic and political reasons repatriation could not take place to the east of the berm. |
Что касается репатриации беженцев, Марокко считает, что УВКБ надлежит выяснить пожелания всех беженцев и что по соображениям безопасности и по причинам экономического и политического характера репатриация не может осуществляться в районах к востоку от вала. |
"Other areas have become dangerous for transporting aid supplies... forces from the rebel Sudan Liberation Army hijacked seven commercial trucks on a road about 120 kilometres east of the state capital El-Fasher." |
«Другие районы стали опасными для перевозки товаров по линии оказания помощи... силы Освободительной армии Судана угнали семь коммерческих грузовых автомобилей на дороге, расположенной приблизительно в 120 км к востоку от столицы штата Эль-Фашер». |
In this subnetwork east of E 70, in view of the restrictions on depth in particular, water-borne traffic accounts for a very small proportion of freight movements: less than 1 per cent of inland freight movements in Poland, for example. |
В этой подсети к востоку от Е 70, учитывая, в частности, ограничения по глубине, доля водного транспорта в общем объеме грузовых перевозок весьма незначительна: например, в Польше она составляет менее 1% от объема внутренних грузовых перевозок. |
The HALO Trust is clearing the last minefields in the Ochamchira district, the areas to the east of Sukhumi, and along the Gumista River Valley and, in May, it deployed teams to the Abkhaz-controlled areas of the Kodori Valley. |
Организация «ХАЛО траст» осуществляет разминирование последних минных полей в Очамчирском районе, в районах к востоку от Сухуми и в долине реки Гумиста, и в мае она развернула свои группы в районах Кодорского ущелья, контролируемых абхазской стороной. |
The replacement of soft-walled accommodation was 85 per cent complete but not finalized owing to the urgent requirement for minimum operating security standards upgrades at the team sites east of the berm (Mehaires and Agwanit) |
Замена палаточных модулей для жилья была произведена на 85 процентов, но не доведена до конца вследствие настоятельной необходимости принятия дополнительных мер безопасности согласно минимальным оперативным стандартам безопасности на опорных пунктах к востоку от песчаного вала (Мехайрес и Агванит) |
New two-storey parking facility to the east of the North Lawn building, plus a single storey parking facility on the north end of the North Lawn |
Новая двухэтажная автостоянка к востоку от строения на Северной лужайке, а также одноэтажная автостоянка в северной части Северной лужайки |
Sons of Jamil Husayn Ali Abu Salih (east of Masil) - Mi'sarah (on the land of Jamil Sayyid Ahmad) - sons of Faris Khuza'i Abu Salih |
сыновья Джамиля Хусейна Али Абу Салиха (к востоку от Масила) - Мисарах (на земле Джамиля Саида Ахмада) - сыновья Фариса Хузаи Абу Салиха |
I can't see the crash site Over it's due east of you You will find it |
64-й, место аварии не вижу. Прием. 25-й, оно к востоку от вас. |
"we declare the land north of the pascagoula swamps, south of enterprise and east of the Pearl river to the Alabama border to be a free state of Jones." |
Мы провозглашаем землю к северу от болот Паскагулы... И к востоку от реки Перл до границы Алабамы... Свободным штатом Джонс. |
(a) According to four separate interviews with eyewitnesses from Gasizi and Ruhunda, Congolese villages located along the Rwandan border directly to the east of Kibumba, at least two Rwandan tanks were deployed to the Kabuhanga border crossing on 25 or 26 October 2008. |
а) согласно четырем отдельным беседам с очевидцами из Гасизи и Рухунды, конголезских деревень, расположенных вдоль границы с Руандой непосредственно к востоку от Кибумбы, по крайней мере два руандийских танка находились на пункте пересечения границы Кабуханга 25 и 26 октября 2008 года. |
(b) Tel Miryam: 800 metres west of the village of Mahmas and 1.5 kilometres east of the village of Jaba, near the Ramallah bypass road; |
(Ь) Тель-Мирьям: в 800 м к западу от деревни Махмас и в 1,5 км к востоку от деревни Джаба, возле объездной дороги вокруг Рамаллаха; |
Japan is on the 135th meridian East. |
Япония находится на 135-ом меридиане к востоку от Гринвича. |
The same is true of religious conflicts throughout the Middle East. |
То же самое можно сказать и о религиозных конфликтах по всему Ближнему Востоку. |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement throughout the reporting period. |
Вместе с «четверкой» по Ближнему Востоку я приветствовал и поддерживал эти усилия на протяжении всего отчетного периода. |
And you clearly look East for spiritual guidance. |
А вы, очевидно, обращаетесь к Востоку за духовным руководством. |
Our proposal to hold an international conference on the Middle East in Moscow is aimed at advancing the Middle East settlement. |
Задаче продвижения ближневосточного урегулирования подчинено наше предложение о созыве в Москве международной конференции по Ближнему Востоку. |
With respect to the Middle East, his delegation reiterated its full support for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Касательно Ближнего Востока делегация страны выступающего еще раз заявляет о своей полной поддержке задачи осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
The Middle East, Africa and East Asia were underrepresented among the 1993 returns. |
В 1993 году недостаточные данные были представлены по Ближнему Востоку, Африке и Восточной Азии. |
In addition to the Middle East, such a package should include South Asia and the Far East, with an emphasis on North Korea. |
Вдобавок к Ближнему Востоку, такой комплекс должен включать Южную Азию и Дальний Восток с акцентом на Северную Корею. |
Other UPDF sources have indicated that Mukulu has travelled by road throughout East Africa and the Middle East. |
Другие источники УПДФ указали, что Мукулу совершал поездки по Восточной Африке и Ближнему Востоку наземным транспортом. |
On 17 September, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Robert Serry, provided the monthly briefing on the Middle East to the Council. |
17 сентября Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу Роберт Серри выступил в Совете с ежемесячным заявлением по Ближнему Востоку. |
Irregular migrants from the Middle East and Central Asia use Azerbaijan as a transit country to move towards North, East and West considering its geographical situation. |
Нелегальные мигранты из Ближнего Востока и Центральной Азии используют Азербайджан в качестве страны транзита для перехода к Северу, Востоку и Западу с учетом его географического положения. |
Canada's efforts to combat nuclear proliferation in the Middle East are discussed elsewhere in the national report pursuant to the Middle East resolution. |
Усилия Канады по недопущению ядерного распространения на Ближнем Востоке описаны в отдельном национальном докладе, подготовленном в соответствии с резолюцией по Ближнему Востоку. |
Similarly, the Near East Forestry Commission has endorsed and follows the progress of the Near East process. |
Таким же образом Ближневосточная комиссия по лесоводству одобрила и развивает прогресс в осуществлении инициативы по Среднему Востоку. |