| It also recalls and reaffirms the Resolution on the Middle East adopted at that Conference. | Она напоминает и вновь подтверждает также резолюцию по Ближнему Востоку, принятую на этой конференции. |
| The indefinite extension of the Treaty was being questioned due to the inexplicable inertia in implementing the 1995 resolution on the Middle East. | Продление действия Договора на неопределенный срок подвергается сомнению из-за необъяснимых задержек с выполнением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| In that context, he encouraged all sides to make further progress to implement the 1995 resolution on the Middle East. | В связи с этим оратор призвал все стороны добиваться дальнейшего прогресса в выполнении резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| It was equally satisfying that the Conference charted a course towards implementation of the 1995 Middle East resolution. | Не меньшее удовлетворение вызывает и тот факт, что Конференция наметила путь к осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| The Middle East resolution, which calls for a nuclear-weapon-free zone to be established, was achieved. | Была достигнута резолюция по Ближнему Востоку, которая ратует за учреждение зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Progress has not been made on the Middle East resolution, and many of the practical steps have not been implemented. | Не было достигнуто прогресса в отношении резолюции по Ближнему Востоку, а многие из практических шагов не были осуществлены. |
| That is why Bulgaria cannot remain uninterested in the Middle East. | Именно поэтому Болгария не может оставаться безразличной к Ближнему Востоку. |
| The Middle East has long been denied the peace that could unleash its enormous potential for development. | Ближнему Востоку уже давно отказывают в мире, который позволил бы раскрыть его огромный потенциал в области развития. |
| We would like to confirm that our proposal for a Moscow conference on the Middle East still stands. | Хотели бы вновь подтвердить: наше предложение о созыве в Москве международной конференции по Ближнему Востоку сохраняет актуальность. |
| The Middle East was to undergo upheavals that reverberate to this day. | Ближнему Востоку предстояло пережить потрясения, отголоски которых ощущаются и по сей день. |
| We also strongly support the efforts of the Middle East Quartet for peace in that region. | Мы также решительно поддерживаем усилия «четверки» по Ближнему Востоку, направленные на установление мира в этом регионе. |
| In particular, we welcome the initiative to convene an international peace conference for the Middle East in November. | В частности, мы приветствуем инициативу по созыву в ноябре текущего года международной мирной конференции по Ближнему Востоку. |
| The latest ugly wave of anti-Semitism had swept both Europe and the Middle East. | Последняя волна злостного антисемитизма прокатилась как по Европе, так и по Ближнему Востоку. |
| The UNODC Regional Representative for the Middle East and North Africa also made a statement. | С заявлением выступил также региональный представитель ЮНОДК по Ближнему Востоку и Северной Африке. |
| World Economic Forum on the Middle East, Dead Sea, Jordan, 18-20 May 2007. | Всемирный экономический форум по Ближнему Востоку, Мертвое море, Иордания, 18 - 20 мая 2007 года. |
| Instead, the Middle East requires an agreement that will enable us to live side by side in peace and security. | Вместо этого Ближнему Востоку нужно соглашение, которое позволит нам жить бок о бок в мире и безопасности. |
| The leadership of the Middle East and Western Sahara team was assumed by a Senior Political Affairs Officer at the P-5 level. | Руководить работой группы по Ближнему Востоку и Западной Сахаре было поручено старшему сотруднику по политическим вопросам на должности класса С5. |
| The Middle East and Western Sahara integrated operational team comprises UNIFIL, UNDOF, UNTSO and MINURSO. | Комплексная оперативная группа по Ближнему Востоку и Западной Сахаре курирует ВСООНЛ, СООННР, ОНВУП и МООНРЗС. |
| As the Middle East and Western Sahara integrated operational team has taken firm shape, the supervisory responsibilities of the team leader have expanded substantially. | Поскольку комплексная оперативная группа по Ближнему Востоку и Западной Сахаре окончательно сформировалась, круг управленческих обязанностей руководителя этой группы существенно расширился. |
| This argument is new one; USA did not adopt this approach the time of adoption the Middle East resolution. | Это уже новый аргумент; США не занимали такого подхода во время принятия резолюции по Ближнему Востоку. |
| Mr. Williams is currently the United Kingdom Special Representative on Middle East and Special Projects. | Г-н Уильямс в настоящее время является Специальным представителем Соединенного Королевства по Ближнему Востоку и специальным проектам. |
| For over 60 years, those refugees had suffered in camps scattered throughout the Near East. | На протяжении более 60 лет эти беженцы страдают в лагерях, разбросанных по всему Ближнему Востоку. |
| And we are committed to the implementation of the 1995 NPT Review Conference resolution on the Middle East. | Мы также привержены делу осуществления резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| This is where the real nuclear threat currently resides in the Middle East, and nowhere else. | Вот тут-то, и нигде еще, и коренится в настоящее время реальная ядерная угроза Ближнему Востоку. |
| In addition, a special focus page on the Middle East provided an in-depth and user-friendly venue for accessing information on the issue. | Кроме того, специальная тематическая страница по Ближнему Востоку стала удобным местом для получения более подробной информации по этой проблеме. |